L'espoir a été exprimé que des fonds seraient disponibles pour permettre aux représentants de pays en développement de participer à cette réunion. | UN | وأعرب المشاركون عن أملهم في أن تتاح الموارد اللازمة لتمكين الممثلين من البلدان النامية من حضور الاجتماع. |
Difficultés dans la collecte de fonds pour financer la participation de représentants de pays en développement et de pays à économie en transition | UN | مصاعب جمع الأموال لمشاركة الممثلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال |
L'objectif principal de cette session est de permettre aux représentants de se familiariser complètement avec le travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens. | UN | والهدف الرئيسى من هذه الدورة هو تمكين الممثلين من الإلمام إلماماً شاملاً بأعمال اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Des anciens et d'autres représentants des différents lieux d'origine ont été emmenés à Djibouti pour se rendre dans les camps et rencontrer les candidats au retour. | UN | وقد جلب الشيوخ وغيرهم من الممثلين من الديار اﻷصلية إلى جيبوتي لزيارة المخيمات والالتقاء بالعازمين على العودة. |
Il a aussi décidé que les candidatures de représentants des pays de la région seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تعتمد ترشيحات الممثلين من المنطقة تلقائيا لدى ورودها. |
Un grand nombre de représentants d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires ont aussi l'intention de prendre une part active à la conférence de Moscou. | UN | كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو. |
L'objectif principal de cette session est de permettre aux représentants de se familiariser complètement avec le travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الدورة هو تمكين الممثلين من الإلمام إلماماً شاملاً بأعمال اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين. |
L'objectif principal de cette session est de permettre aux représentants de se familiariser complètement avec le travail du Comité et de la Division des droits des Palestiniens. | UN | والهدف الرئيسي من هذه الدورة هو تمكين الممثلين من الإلمام إلماماً شاملاً بأعمال اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Des représentants de 16 pays, dont 14 ministres, et de 2 organisations internationales ont assisté à la réunion. | UN | وكان من بين الممثلين من 16 بلداً ومنظمتين دوليتين الذين حضروا الاجتماع 14 مشاركاً على المستوى الوزاري. |
Le nombre de représentants de chaque comté est égal au nombre de circonscriptions du comté. | UN | ويكون عدد الممثلين من كل مقاطعة مساوياً لعدد الدوائر الانتخابية. |
− Le nombre de représentants de décideurs et de scientifiques | UN | - عدد الممثلين من بين واضعي السياسات والعلماء |
Comme toujours, les Etats-Unis considèrent que c'est un privilège d'accueillir les représentants de toutes les parties du monde, ici, à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وكما هو الحال دوما، فـــإن الولايات المتحدة تعتبر استضافة الممثلين من جميع أرجاء العام هنا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة شرفا لها. |
Cependant, des représentants de plusieurs secteurs du système ont indiqué au Bureau qu'ils n'avaient cessé de faire des propositions de programmes conjoints au PNUCID mais qu'il leur avait été difficile d'obtenir des réponses du Programme. | UN | بيد أن الممثلين من عدة مجالات داخل المنظومة ذكروا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنهم دأبوا على تقديم مقترحات إلى البرنامج للاضطلاع ببرامج مشتركة ولكن تعذر الحصول على ردود من البرنامج عليها. |
La participation au Forum urbain mondial est ouverte aux représentants des gouvernements et des partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | 4 - وباب المشاركة في المنتدى مفتوح أمام الممثلين من الحكومات الوطنية والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
L'Azerbaïdjan est prêt à concourir à l'éducation et à la formation de jeunes représentants des pays africains. | UN | وأذربيجان على استعداد لتوفير المساعدة لتعليم وتدريب صغار الممثلين من بلدان أفريقية. |
Le niveau de leurs participants et le nombre de représentants des deux organes témoignent de l'intérêt que les États Membres portent à la situation en Haïti. | UN | وقال إن مستوى المشاركة في البعثتين وعدد الممثلين من كل من الجهازين يوضح اهتمام الدول الأعضاء بالحالة في هايتي. |
Une délégation a demandé si les représentants des cinq groupes régionaux au Conseil d'administration avaient été sélectionnés. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان قد تم اختيار الممثلين من المجموعات اﻹقليمية الخمس في المجلس التنفيذي. |
Une délégation a demandé si les représentants des cinq groupes régionaux au Conseil d'administration avaient été sélectionnés. | UN | وسأل أحد الوفود عما إذا كان قد تم اختيار الممثلين من المجموعات اﻹقليمية الخمس في المجلس التنفيذي. |
Il faudrait fixer provisoirement les dates d'une réunion afin de permettre aux représentants d'en informer leur gouvernement et de s'organiser. | UN | ذلك أنه ينبغي تحديد مواعيد مبدئية لعقد اجتماع وذلك بغية تمكين الممثلين من إبلاغ حكوماتهم وفقا لذلك، ومن تنظيم أعمالهم. |
Certains représentants ont toutefois adressé une mise en garde contre le chevauchement possible du mandat des correspondants régionaux et des responsabilités des membres du Bureau. | UN | وحذر بعض الممثلين من التداخل بين اختصاصات حلقات الاتصال الإقليمية ومسؤوليات أعضاء المكتب. |
f) Il convient de sélectionner des représentants en provenance de toutes les régions afin d'obtenir un panorama aussi large que possible des formes contemporaines d'esclavage dans le monde, comme le prévoit la résolution 2000/12 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme; | UN | (و) أن يكون اختيار الممثلين من جميع المناطق الجغرافية، بغية كفالة الحصول على أوسع رؤية ممكنة لأشكال الرق المعاصرة في العالم (القرار 2000/12 للجنة الفرعية المعنية بحماية وتعزيز حقوق الإنسان)؛ |
Selon certains représentants bien intentionnés nous devrions examiner ces questions lorsque les négociations commenceront, à supposer qu'elles commencent. | UN | ويقول بعض الممثلين من ذوي النوايا الحسنة إننا ينبغي أن نثير جميع تلك القضايا عندما تبدأ المفاوضات الفعلية، إذا ما بدأت. |
Ces pouvoirs sont indispensables pour que les représentants puissent prendre les décisions voulues lors de la session. | UN | ووثائق التفويض هذه تكون لازمة لتمكين الممثلين من اتخاذ المقررات الضرورية أثناء الدورة. |
Il était peu probable que des ressources extrabudgétaires suffisantes puissent être réunies pour financer la participation de représentants venus des capitales de ces pays si la réunion se tenait à Genève. | UN | وكان من غير المحتمل توافر موارد كافية خارجة عن الميزانية لدعم اشتراك الممثلين من عواصم تلك البلدان إذا عقد الاجتماع في جنيف. |
Plusieurs représentants se sont déclarés hostiles à l'ajout de nouvelles activités aux 273 déjà prévues, déclarant qu'avant d'envisager de nouvelles activités il faudrait auparavant se pencher sur les activités déjà convenues, afin de se mettre d'accord sur celles pouvant être réalisées au cours de la prochaine phase. | UN | 42 - وحذّر العديد من الممثلين من إضافة أنشطة جديدة إلى الأنشطة المدرجة فعلاً والتي يصل عددها إلى 273 نشاطاً، وقالوا إنه ينبغي قبل إضافة مثل هذه الأنشطة التي تم الاتفاق عليها يجب فحصها والتوصل إلى اتفاق بشأن ما يمكن تنفيذه في المرحلة القادمة. |