Dans sa version mensongère des faits, le représentant palestinien présente intentionnellement Israël sous un jour défavorable. | UN | وقد تعمد الممثل الفلسطيني في سرده المحرّف للأحداث تصوير إسرائيل بصورة معكوسة الأضواء. |
le représentant palestinien et son chef, M. Arafat, ont obtenu aujourd'hui un nouveau bout de papier. | UN | إن الممثل الفلسطيني وراعيه، السيد عرفات، قد كسبا قصاصة ورق إضافية اليوم. |
le représentant palestinien mettra sans aucun doute l'anarchie récente à Gaza sur le compte d'Israël également. | UN | وما من شك أن الممثل الفلسطيني سوف يلقي باللائمة على إسرائيل أيضاً في الفوضى التي عمت غزة مؤخراً. |
Le fait de favoriser les visées étroites du représentant palestinien non seulement ne renforce pas les moyens d'action de ceux qui sont véritablement attachés à la cause de la paix, mais en plus, cela est préjudiciable à la réputation et à la crédibilité de l'ONU en tant que membre du Quatuor et en tant que voix critique dans les affaires du monde. | UN | إن الانسياق وراء جدول الأعمال الضيق الأفق الذي يفرضه الممثل الفلسطيني لا يعمل على تثبيط قدرة الجهات المكرسة بحق لقضية السلام فحسب، بل ويلحق الأذى بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها، كونها عضوا في اللجنة الرباعية ومرجعية أساسية مسموعة في الشؤون الدولية. |
Le Comité a aussi rencontré M. Said Kamal, Secrétaire général adjoint de la Ligue des États arabes, M. Nasif Hitti, Conseiller du Secrétaire général de la Ligue pour les affaires internationales et M. Mohammed Sobeih, représentant de la Palestine auprès de la Ligue. | UN | والتقت اللجنة أيضا بسعيد كمال، اﻷمين العام المساعد، وناصف حتي، مستشار اﻷمين العام للشؤون الدولية بجامعة الدول العربية، وكذلك بمحمد صبيح، الممثل الفلسطيني لدى جامعة الدول العربية. |
le représentant palestinien a une nouvelle fois déguisé la vérité en tentant de faire passer deux terroristes meurtriers pour deux innocents qui se trouvaient là par hasard. | UN | وقد طمس الممثل الفلسطيني الحقائق مرة أخرى بمحاولته الهادفة إلى تصوير اثنين من الإرهابيين القتلة بصورة المارّة الأبرياء. |
L'ONU va devoir ouvrir une boutique de farces et attrapes pour trouver une place à toutes les histoires abracadabrantes que le représentant palestinien invente pour dissimuler la vérité. | UN | وسوف تحتاج الأمم المتحدة إلى فتح متجر خاص لعرض جميع القصص المزيّنة التي يدبّجها الممثل الفلسطيني لإخفاء الحقيقة. |
Mais la déclaration fait aujourd'hui par le représentant palestinien semble ne tenir aucun compte de ces évolutions importantes. | UN | ولكن يبدو أن البيان الذي أدلى به اليوم الممثل الفلسطيني يتجاهل هذه التطورات الهامة. |
le représentant palestinien a parlé de folie. | UN | لقد تكلم الممثل الفلسطيني عن الجنون. |
Je vous écris en réponse aux allégations diffamatoires lancées par le représentant palestinien dans la lettre datée du 2 octobre 2014 qu'il a adressée à la Présidente du Conseil de sécurité. | UN | أكتب إليكم للرد على المزاعم الافترائية التي أوردها الممثل الفلسطيني في رسالة موجهة إلى مجلس الأمن ومؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2014. |
Tout aussi troublant, le représentant palestinien a omis de mentionner les violations des droits de l'homme commises par l'appareil sécuritaire en Cisjordanie, sans parler des violations généralisées des droits de l'homme commises par ceux qui sont au pouvoir à Gaza, qui ont détourné toutes les ressources disponibles pour opprimer leur propre population ou agresser la population d'Israël. | UN | ومن المحير بنفس القدر ألا يشير الممثل الفلسطيني إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها جهاز الأمن في الضفة الغربية، دعنا من الانتشار الواسع النطاق لانتهاكات حقوق الإنسان على أيدي حكام غزة الذين سخروا كل الموارد لقمع شعبهم أو للهجوم على شعب إسرائيل. |
C'est une recette infaillible pour l'échec. Quelle que soit la situation véritable sur le terrain, nous pouvons tous être sûrs qu'une nouvelle série de projets de résolution < < à réalité virtuelle > > sera présentée en septembre, période à laquelle le représentant palestinien espère attirer davantage l'opinion publique sur la question. | UN | إنها بالتأكيد وصفة للفشل، وبصرف النظر عن الأحداث الفعلية على أرض الواقع، بوسعنا جميعا أن نكون على ثقة من أن مجموعة جديدة من مشاريع القرارات القائمة على واقع افتراضي ستقدم في أيلول/سبتمبر عندما يأمل الممثل الفلسطيني أن يكون من الممكن جلب المزيد من الاهتمام العام إلى الأمر. |
le représentant palestinien qui a pris la parole précédemment a été interviewé cette semaine même par l'hebdomadaire arabe Al-Wasat, qui est publié à Londres. Il a notamment déclaré que les raisons justifiant les attaques suicides du Hamas et du Jihad islamique contre Israël ne manquaient pas. | UN | وفي هذا اﻷسبوع فقط أجرت المجلة العربية اﻷسبوعية " الوسط " التي تنشر في لندن حديثا مع الممثل الفلسطيني الذي تكلم في هذه الجلسة في وقت مبكر ومما قاله هذا الممثل إن هناك مبررا كبيرا للهجمات الانتحارية التي توجهها حماس والجهاد اﻹسلامي ضد اسرائيل. |
J'espère également que ce qu'a dit le représentant palestinien au cours de ce débat ne reflète pas la position des dirigeants palestiniens qui ont signé la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ni celle du peuple palestinien qui a montré son appui au processus de paix pendant les récentes élections des membres du Conseil législatif palestinien. | UN | وآمل أيضا ألا تكون الكلمات التي قالها الممثل الفلسطيني الذي تكلم في هذه المناقشة انعكاسا لموقف القيادة الفلسطينية التي وقعت إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت وترتيبات الاتفاق المؤقت بشأن الضفة الغربية وقطاع غزة، أو موقف الشعب الفلسطيني، الذي أعرب عن تأييده لعملية السلام خلال الانتخابات التي أجريت مؤخرا للمجلس الوطني الفلسطيني. |
En ce qui concerne la déclaration prononcée plus tôt dans la journée (voir A/62/PV.53) par le représentant palestinien au sujet du rapport du Secrétaire général sur l'assistance au peuple palestinien (A/62/82), il est regrettable que le représentant, une nouvelle fois, ait privilégié la rhétorique et le discours politicien plutôt que la réalité et la recherche de solutions constructives aux problèmes existants. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به الممثل الفلسطيني في وقت سابق اليوم (انظر A/62/PV.53) بشأن تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني (A/62/82)، من المؤسف أنه ركز مرة أخرى على الخطابة والسياسة بدلا من التركيز على الواقع والحلول النافعة للقضايا المطروحة. |
Pendant des années, voire des décennies, l'Assemblée a favorablement accueilli les tentatives du représentant palestinien de fabriquer une réalité virtuelle - un autre monde où il n'y a qu'une victime et qu'un méchant, où il y a des droits palestiniens mais pas de devoirs palestiniens, et où il y a des devoirs israéliens et pas de droits israéliens. | UN | ظلت الجمعية العامة لسنين، إن لم تكن لعقود، تمالئ الممثل الفلسطيني في محاولاته لصنع واقع متخيل - عالم بديل ليس فيه سوى ضحية واحدة وجان واحد، وفيه حقوق فلسطينية ولكن لا مسؤوليات فلسطينية - وفيه مسؤوليات إسرائيلية ولكن لا حقوق إسرائيلية. |
Par ailleurs, on est en droit de se demander pourquoi le représentant de la Palestine omet de mentionner le rôle qu'a joué le Hamas dans cette attaque. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على المرء أن يتساءل عن سبب إغفال الممثل الفلسطيني الإشارة إلى دور حماس في الاعتداء. فمن المؤكد أن حماس لم تخف تحملها المسؤولية. |