ويكيبيديا

    "الممكنة لتجنب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possibles pour éviter
        
    • réalisables pour éviter
        
    • possibles soient prises pour éviter
        
    • possible de recourir au
        
    • possibles en vue d'éviter
        
    La communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de sécurité ne peuvent prendre le risque de provoquer une autre tragédie comme celle du Rwanda et doivent explorer toutes les voies possibles pour éviter une telle possibilité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن المخاطرة بوقوع مأساة أخرى كمأساة رواندا، ويجب استخدام كل الوسائل الممكنة لتجنب وقوع مثل تلك المأساة.
    À cet égard, je demande au Gouvernement du Sud-Soudan de prendre toutes les mesures possibles pour éviter de nouvelles pertes en vies humaines pendant les opérations de désarmement. UN وفي هذا الصدد، أهيب بحكومة جنوب السودان أن تتخذ جميع الإجراءات الممكنة لتجنب فقدان المزيد من الأرواح في الوقت الذي تجري فيه عمليات نزع السلاح في جنوب السودان.
    Toutefois, certains groupes de défense des droits de l'homme et témoins palestiniens affirment que les soldats des FDI n'ont pas pris toutes les mesures possibles pour éviter de blesser des civils, et qu'ils s'en sont même parfois servis comme boucliers humains. UN ومع ذلك، فإن بعض جماعات حقوق الإنسان وشهود العيان الفلسطينيين يؤكدون أن الجنود الإسرائيليين لم يتخذوا جميع التدابير الممكنة لتجنب إصابة المدنيين، بل واستخدموا بعضهم كدروع بشرية.
    Toutefois, les États parties au Protocole sont tenus, en vertu de son article 2, de prendre toutes les précautions réalisables pour éviter que l'emploi d'autres systèmes à laser ne provoque une cécité permanente. UN غير أن المادة 2 من البروتوكول تُلزم الدول الأطراف فيه باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم بسبب استخدام نظم الليزر الأخرى.
    a) De faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient de ce fait ni poursuivis en justice ni pénalisés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; UN (أ) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري، بصفتهم هذه، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً؛
    Il insiste pour que l’on évite autant que possible de recourir au vote en séance plénière. UN وحث على أن تبذل كل الجهوذ الممكنة لتجنب التصويت في الجلسة العامة.
    a) La partie qui prépare une attaque doit faire tout ce qui est pratiquement possible pour vérifier que les objectifs à attaquer sont bien des objectifs militaires, prendre toutes les précautions pratiquement possibles en vue d'éviter ou de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment. UN (أ) ينبغي للجانب المهاجم أن يبذل كل ما في طاقته عملياً للتحقق من أن الأهداف المقرر مهاجمتها هي أهداف عسكرية وأن يتخذ كل التدابير الوقائية الممكنة لتجنب الخسائر العرضية في أرواح المدنيين والإصابات بين المدنيين والأضرار بالأهداف المدنية والتقليل منها إلى أدنى حد.
    Ainsi qu'il a été souligné plus haut, le droit international humanitaire général requiert des parties à un conflit qu'elles prennent toutes les précautions possibles pour éviter les accidents parmi la population civile et réduire au minimum leur nombre. UN وكما تم التأكيد عليه سابقاً، فإن القانون الإنساني الدولي يتطلب من الأطراف في نزاع ما اتخاذ كافة الاحتياطات الممكنة لتجنب الإصابات المدنية والإقلال منها إلى أدنى حد ممكن.
    Le Secrétaire général n'est pas à même de déterminer si les groupes armés palestiniens ont pris < < toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités > > . UN ولا يستطيع الأمين العام أن يؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    Le HCDH n'est pas à même de déterminer si les groupes armés palestiniens avaient pris toutes les précautions possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités. UN ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال.
    L'expérience libyenne nous rappelle combien il importe que les acteurs militaires prennent toutes les précautions possibles pour éviter les situations mettant en danger les civils, comme l'exige le droit international régissant la conduite des hostilités armées, et qu'ils enquêtent sur les violations du droit international qui peuvent être commises dans de tels contextes. UN وتؤدي التجربة الليبية دورا في تذكيرنا بأهمية أن تتخذ الجهات الفاعلة العسكرية جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب المواقف التي تعرض المدنيين للخطر، وفقا للقانون الدولي الذي ينظم سير أعمال القتال المسلح، وأن تحقق في الانتهاكات المحتملة للقانون الدولي التي ترتكب في هذه السياقات.
    a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد حالاً الجماعات المسلحة الفلسطينية باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    a) La Mission recommande que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités; UN (أ) توصي البعثة بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فورا باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وباتخاذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال؛
    Le HCDH n'est pas en mesure de confirmer si les groupes armés palestiniens ont pris < < toutes les mesures de précaution matériellement possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités > > . UN وليس في وسـع مفوضيـة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تؤكد ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت " جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال " .
    a) De prendre des mesures de prévention, par exemple en aidant les familles et les communautés à remplir leur rôle afin de contribuer à éradiquer les facteurs sociaux qui font que des enfants sont en contact avec le système de justice pour mineurs, et de prendre toutes les mesures possibles pour éviter la stigmatisation ultérieure des enfants en conflit avec la loi; UN (أ) اتخاذ تدابير وقائية مثل دعم دور الأسرة والمجتمع للمساعدة على القضاء على الظروف الاجتماعية التي تؤدي بالأطفال إلى الدخول في احتكاك بنظام العدالة الجنائية، واتخاذ كافة التدابير الممكنة لتجنب الوصم بعد ذلك؛
    a) Le Gouvernement sri-lankais a été instamment prié de prendre toutes les mesures possibles pour éviter que des civils, notamment des enfants, ne soient tués ou blessés au cours de ses opérations militaires contre les Tigres tamouls et de faciliter le libre passage des civils, ainsi que des enfants associés aux forces armées, qui sont pris au piège dans les zones contrôlées par les Tigres tamouls; UN (أ) حُثت حكومة سري لانكا على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب المزيد من أعمال قتل وتشويه المدنيين، ولا سيما الأطفال، خلال عملياتها العسكرية ضد جماعة نمور تاميل إيلام للتحرير، وتيسير حرية مرور المدنيين، وكذلك الأطفال المرتبطين بقوات الجماعة الذين لا يزالون محاصرين في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛
    49. Au paragraphe 1973 a) de son rapport, la Mission a recommandé que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités. UN 49- وأوصت البعثة، في الفقرة 1973(أ) من تقريرها، بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فوراً باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وبأن تتخذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين خلال العمليات القتالية.
    51. Au paragraphe 1973 a) de son rapport, la Mission a recommandé que les groupes armés palestiniens s'engagent immédiatement à respecter le droit international humanitaire, notamment en renonçant à attaquer les civils et les biens de caractère civil israéliens, et qu'ils prennent toutes les mesures de précaution possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités. UN 51- وأوصت البعثة، في الفقرة 1973(أ) من تقريرها، بأن تتعهد الجماعات المسلحة الفلسطينية فوراً باحترام القانون الإنساني الدولي، وخاصة بالتخلي عن شن هجمات على المدنيين الإسرائيليين والأهداف المدنية الإسرائيلية، وبأن تتخذ جميع التدابير الاحتياطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين خلال العمليات القتالية.
    2. En vertu de l'article 2, les systèmes à laser autres que ceux qui sont visés à l'article premier doivent donner lieu à la prise de < < toutes les précautions réalisables pour éviter les cas de cécité permanente chez des personnes dont la vision est non améliorée. UN 2- وبمقتضى أحكام المادة 2، فإن نظم الليزر غير تلك المذكـورة في المــادة 1 تكـون خاضعـة ل " جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم للرؤية غير المعزَّزة.
    La Conférence souligne combien il est important, dans l'emploi des systèmes à laser militaires, compte tenu des nouvelles évolutions techniques intervenues dans la technologie des lasers depuis l'adoption du Protocole IV, de prendre toutes les précautions réalisables pour éviter les cas de cécité permanente chez des personnes dont la vision est non améliorée. UN يشدد المؤتمر، في ضوء التطورات التقنية الحديثة التي طرأت في ميدان تكنولوجيا الليزر منذ اعتماد البروتوكول الرابع، على أهمية اتخاذ جميع الاحتياطيات الممكنة لتجنب حدوث عمى دائم للرؤية غير المعززة عند استخدام نظم الليزر العسكرية.
    d) De faire en sorte que les enfants victimes des infractions visées dans le Protocole facultatif ne soient ni poursuivis en justice ni sanctionnés et de veiller à ce que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter la stigmatisation et la marginalisation sociale de ces enfants; UN (د) ضمان عدم تجريم أو معاقبة الأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصم هؤلاء الأطفال بالعار وتهميشهم اجتماعياً؛
    c) De faire en sorte que les enfants victimes de l'une quelconque des infractions visées au Protocole facultatif ne soient pas traités comme des délinquants selon le droit civil ou le droit pénal, et que toutes les mesures possibles soient prises pour éviter de les stigmatiser et de les marginaliser. UN (ج) ضمان عدم معاملة الأطفال ضحايا أي من الجرائم المنصوص في البروتوكول الاختياري كمجرمين بموجب القانونين المدني والجنائي، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لتجنب وصم الأطفال الضحايا وتهميشهم؛
    Dans cette optique, il insiste pour que l'on évite autant que possible de recourir au vote en séance plénière. UN ومع مراعاة هذا، حث على أن تُبذل كل الجهود الممكنة لتجنب التصويت في الجلسة العامة.
    28. Troisièmement, ceux qui attaquent doivent prendre toutes les précautions pratiquement possibles en vue d'éviter et, en tout cas, de réduire au minimum les pertes en vies humaines dans la population civile, les blessures aux personnes civiles et les dommages aux biens de caractère civil qui pourraient être causés incidemment. UN 28- ثالثاً، يجب على المهاجم أن يتخذ جميع الاحتياطات الممكنة لتجنب وقوع خسائر عرضية، وللتقليل إلى الحد الأدنى في جميع الأحوال، من وقوع خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو أضرار عرضية تلحق بالمدنيين وبالأهداف المدنية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد