Ses parents étaient partis pour l'Arabie saoudite en 1981. | UN | وكان أبواه قد نزحاً الى المملكة العربية السعودية في عام 1981. |
Je terminerai ensuite avec un bref aperçu des mesures que prend l'Arabie saoudite à cet égard. | UN | ثم سأختتم بياني باستعراض موجز للإجراءات التي تتخذها المملكة العربية السعودية في هذا الشأن. |
Accueillant l'Arabie saoudite au Comité de l'information, | UN | وإذ ترحب بعضوية المملكة العربية السعودية في لجنة الإعلام، |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال. |
Le Président Talabani est également allé en Arabie saoudite le 11 avril, en compagnie du Président Barzani du Gouvernement régional du Kurdistan. | UN | وزار الرئيس طالباني أيضا المملكة العربية السعودية في 11 نيسان/أبريل وكان بصحبته السيد برزاني، رئيس حكومة إقليم كردستان. |
C'était ma mère qui se sauvait de l'Arabie saoudite dans un navire grec. | Open Subtitles | كانت والدتي هي التي هربت من المملكة العربية السعودية في سفينة يونانية |
38. Dans une communication datée du 18 août 1994, adressée au Gouvernement saoudien, le Rapporteur spécial a transmis les informations suivantes : | UN | وجه المقرر الخاص رسالة الى حكومة المملكة العربية السعودية في ٨١ آب/أغسطس ٤٩٩١ أحال فيها اليها المعلومات التالية: |
Représentant du Royaume d'Arabie saoudite au Conseil exécutif du Bureau arabe de l'éducation pour les États du Golfe depuis 1983. | UN | ممثل المملكة العربية السعودية في المجلس التنفيذي للمكتب العربي للتعليم في دول الخليج، من عام 1983 حتى الآن. |
M. Jama y est resté pendant environ deux mois et est retourné en Arabie saoudite en octobre 2003. | UN | ومكث السيد جامع في صوماليلاند نحو شهرين ثم عاد إلى المملكة العربية السعودية في تشرين الأول/أكتوبر 2003. |
Une lettre a été envoyée à l'Arabie saoudite en octobre 2007. | UN | 1- تم إرسال خطاب إلى المملكة العربية السعودية في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
l) Le 20 avril 1992, l'Ambassadeur de l'Arabie saoudite en poste à Sana'a a été enlevé; | UN | (ل) في 16 شوال من السنة الهجرية 1412 (20 نيسان/أبريل 1992)، اختُطف سفير المملكة العربية السعودية في صنعاء؛ |
25. Au 31 décembre 1993, le camp de Rafha hébergeait 22 456 réfugiés représentant divers segments de la population iraquienne du sud qui avait trouvé refuge en Arabie saoudite à la suite du conflit entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ٥٢- كان مخيم الرفحه للاجئين، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، يستضيف ٦٥٤ ٢٢ لاجئاً يمثلون شتى قطاعات السكان في جنوب العراق ممن منحوا اللجوء في المملكة العربية السعودية في أعقاب اﻷزمة العراقية الكويتية. |
B. Participation de l'Arabie saoudite à la riposte militaire face | UN | باء - اشتراك المملكة العربية السعودية في الرد العسكري علـى |
B. Participation de l'Arabie saoudite à la riposte militaire face à l'invasion | UN | باء - اشتراك المملكة العربية السعودية في الرد العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت |
Accueillant l'Arabie saoudite au Comité de l'information, | UN | وإذ ترحب بعضوية المملكة العربية السعودية في لجنة الإعلام، |
À cet égard, l'orateur engage instamment les États de la région à suivre l'exemple de l'Arabie saoudite. | UN | وحث الدول في المنطقة أن يقتدوا بمثال المملكة العربية السعودية في هذا الصدد. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تتعاون عن كثب مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour prévenir et combattre la traite des femmes et des enfants et coopérer étroitement avec les autorités saoudiennes dans les affaires de traite d'enfants. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع ظاهرة الاتِّجار بالنساء والأطفال ومكافحتها، وأن تقيم تعاوناً وثيقاً مع سلطات المملكة العربية السعودية في مجال مكافحة الاتِّجار بالأطفال. |
Les autorités compétentes ont autorisé Mme Kauzar et ses enfants à quitter l'Arabie saoudite le 27 août 1998. | UN | وسمحت السلطات المختصة للسيدة كوزار وأطفالها بمغادرة المملكة العربية السعودية في 27 آب/أغسطس 1998. |
Les objectifs de l'Arabie saoudite dans le cadre de son cinquième plan de développement sont de fournir suffisamment d'énergie à un coût raisonnable, de ne pas gaspiller les ressources énergétiques non renouvelables, et d'utiliser des sources d'énergie renouvelables non polluantes comme les énergie solaire et éolienne. | UN | وأهداف المملكة العربية السعودية في إطار خطة التنمية الخمسية لديها هي تأمين الطاقة الكافية بالتكلفة الملائمة، وحفظ موارد الطاقة غير المتجددة، واستخدام مصادر الطاقة المتجددة النظيفة، كالشمس والرياح. |
Le Groupe de travail a transmis les allégations décrites cidessus au Gouvernement saoudien le 20 juin 2013, lui demandant de fournir dans sa réponse des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Shaqibel et de donner des précisions sur les dispositions législatives justifiant son maintien en détention. | UN | 16- أحال الفريق العامل الادعاءات المشار إليها أعلاه إلى حكومة المملكة العربية السعودية في 20 حزيران/يونيه 2013 وطلب إليها أن تقدم في ردها معلومات مفصلة عن الوضع الحالي للسيد الشقيبل وأن توضح الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه. |
D'autres pratiques prévalentes en Arabie saoudite, telles que l'interdiction de facto pour les femmes de conduire, qui limite leur liberté de mouvement, contribuent également au maintien de tels stéréotypes. | UN | وتسهم أيضا ممارسات أخرى شائعة في المملكة العربية السعودية في استمرار مثل هذه القوالب النمطية، ومنها حظر السياقة على النساء بحكم الواقع الذي يعتبر تقييدا لحرية حركتهن. |
Le Conseil ministériel, ayant appris avec une très grande joie la guérison du Gardien des Lieux saints, le Roi d'Arabie saoudite, Fahd Abdel Aziz Al-Saoud, implore le Tout Puissant de donner longue vie à Sa Majesté et de faire en sorte que sous son auguste règne, le Royaume d'Arabie saoudite puisse connaître un surcroît de bien-être et de prospérité. | UN | ويسر المجلس الوزاري أن يعبر عن عميق غبطته وسروره أن منﱠ الله الشفاء على خادم الحرمين الشريفين الملك فهد بن عبد العزيز آل سعود ملك المملكة العربية السعودية متضرعا إلى الله العلي القدير أن يديم عليه الصحة والعافية وأن تنعم المملكة العربية السعودية في عهده الميمون بمزيد من الرخاء والازدهار. |
En 2010 et 2011, la contribution annuelle de l'Arabie saoudite aux dépenses du HCDH représentait 150 000 dollars des États-Unis de fonds sans affectation particulière. | UN | 13- وقدّمت المملكة العربية السعودية في عامي 2010 و2011 مساهمة مالية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بلغت 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية في السنة دون تخصيص. |