À l'époque, l'accent était mis surtout sur le préinvestissement, souvent en vue de prêts financés par la Banque mondiale. | UN | وكان الاهتمام منصبا آنذاك على مجال ما قبل الاستثمار وذلك غالبا من أجل القروض اللاحقة الممولة من البنك الدولي. |
Contrats de services de gestion financés par la Banque mondiale | UN | اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي |
Rapport global relatif aux contrats de services de gestion financés par la Banque mondiale et le Fonds international de développement agricole (FIDA) | UN | التقرير الشامل المتعلق باتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Objectif général : prise en compte des questions de genre dans les projets financés par la Banque mondiale en Argentine | UN | الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين. |
Si l'on examine la politique en faveur des peuples autochtones à la lumière de l'article 26 de la Déclaration, il semblerait qu'elle n'exige pas de la Banque mondiale, dans les activités qu'elle finance, qu'elle reconnaisse juridiquement les droits de propriété des peuples autochtones sur leurs terres, territoires et ressources naturelles. | UN | 20 - وبالنظر إلى السياسة العامة بشأن الشعوب الأصلية في ضوء المادة 26، يبدو أنها لا ترقى إلى اشتراط الاعتراف القانوني بملكية الشعوب الأصلية لأراضيها وأقاليمها ومواردها الطبيعية كمطلب رئيسي في الأنشطة الممولة من البنك الدولي. |
Le Gouvernement devrait donner suite aux recommandations essentielles relatives au secteur forestier qui ont été formulées par les consultations financées par la Banque mondiale en 1998. | UN | وينبغي للحكومة أن تتابع وتنفذ التوصيات الرئيسية التي أسفرت عنها المشاورات الممولة من البنك الدولي في عام 1998 بشأن قطاع الحراج. |
On notera qu'en raison de leur caractère particulier et de leur objet, les six rapports d'audit sur des contrats de services de gestion financés par la Banque mondiale ne comportent pas de recommandations. | UN | ومما يجدر ملاحظته أنه نتيجة للطابع الخاص الذي اتسمت به التقارير المتعلقة بمراجعة حسابات اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي وللغرض منها، لا تتضمن تلك التقارير الستة أي توصيات. |
Une étude de projets financés par la Banque mondiale a montré que le tarif moyen ne représentait qu'un tiers du coût réel. | UN | فقد بينت دراسة استقصائية لمشاريع المياه الممولة من البنك الدولي أن متوسط السعر الذي يجري تقاضيه عن اﻹمداد بالمياه لا يغطي سوى ثلث تكلفة هذا اﻹمداد. |
Des programmes de gestion des ressources naturelles financés par la Banque mondiale, qui comprennent des volets de régularisation des régimes fonciers au profit des populations autochtones, sont actuellement en cours d’application ou en préparation au Brésil, en Colombie, au Guatemala, au Honduras et au Paraguay. | UN | كما تنشأ برامج ﻹدارة الموارد الطبيعية الممولة من البنك الدولي والتي تشمل وضع عناصر لتنظيم اﻷراضي للسكان اﻷصليين، أو هي قيد اﻹعداد في كل من البرازيل، وباراغواي، وغواتيمالا، وكولومبيا وهندوراس. |
En outre, 12 contrats de services de gestion financés par la Banque mondiale ont été vérifiés pour l'année 1997, essentiellement au siège, ainsi que dans le cadre de trois visites sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، أجريت في عام ١٩٩٧ مراجعة حسابات لتنفيذ ١٢ اتفاقا من اتفاقات الخدمات اﻹدارية الممولة من البنك الدولي في المقر، أولا وقبل كل شيء، وشملت ثلاث زيارات ميدانية. |
En outre, l'UNICEF a assuré des services d'achat s'élevant à plus de 120 millions de dollars pour des programmes financés par la Banque mondiale dans plus de 15 pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف خدمات الشراء بما تفوق قيمته ١٢٠ مليون دولار للبرامج الممولة من البنك الدولي في أكثر من ١٥ بلدا. |
En outre, l'UNICEF a assuré des services d'achat s'élevant à plus de 120 millions de dollars pour des programmes financés par la Banque mondiale dans plus de 15 pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف خدمات الشراء بما تفوق قيمته ١٢٠ مليون دولار للبرامج الممولة من البنك الدولي في أكثر من ١٥ بلدا. |
Elle était surtout axée sur la protection des droits fonciers et la fourniture de services de santé, particulièrement s'agissant des groupes autochtones vivant en forêt concernés par des projets financés par la Banque mondiale et mis en œuvre dans les basses terres d'Amérique du Sud. | UN | وركز التوجيه على حماية الحقوق في الأرض وتوفير الخدمات الصحية، ولا سيما لمجموعات السكان الأصليين التي تقطن الغابات والتي تأثرت بالمشاريع الممولة من البنك الدولي في الأراضي المنخفضة من أمريكا الجنوبية. |
Le souci principal de ces experts était que les entreprises de leur pays obtiennent une proportion plus importante du marché national de la construction, notamment pour les projets financés par la Banque mondiale et d'autres donateurs. | UN | والمسألة الرئيسية التي اهتموا بها هي زيادة نصيبهم في سوق البناء المحلية وبصفة خاصة المشاريع الممولة من البنك الدولي ومانحين آخرين. |
Cet expert était aussi chargé de diriger les projets de santé publique financés par la Banque mondiale. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان هذا الخبير المعار من منظمة الصحة العالمية مسؤولاً أيضاً في منصبه الجديد عن إدارة المشاريع الممولة من البنك الدولي في قطاع الصحة في الإدارة الانتقالية. |
Entrent aussi dans cette catégorie les fonds offerts par des donateurs au titre du programme de formation d'administrateurs auxiliaires, ainsi que les dépenses liées aux projets financés par la Banque mondiale et à l'Alliance mondiale pour les vaccins et la vaccination. | UN | وهي تشمل أيضا الأموال المقدمة من الجهات الراعية لتغطية تكاليف الموظفين الفنيين المبتدئين، فضلا عن التكاليف المتصلة بالمشاريع الممولة من البنك الدولي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
23. Le Rapporteur spécial a aussi examiné les moyens permettant de renforcer la coopération en ce qui concerne les projets financés par la Banque mondiale portant sur l'administration de la justice dans les Etats Membres, et se rapportant en particulier à la réforme du judiciaire. | UN | ٣٢- كما ناقش المقرر الخاص طرق ووسائل التعاون بخصوص المشاريع الممولة من البنك الدولي ﻹقامة العدل في الدول اﻷعضاء، ولا سيما المشاريع المتعلقة بإصلاح النظام القضائي. |
L'UNICEF et la Banque mondiale ont conclu un accord global qui permettra aux partenaires nationaux d'utiliser les services de passation des marchés de l'UNICEF pour des programmes de santé financés par la Banque mondiale. | UN | 206 - وتوصلت اليونيسيف والبنك الدولي إلى اتفاق عالمي سيمكـّن الشركاء الوطنيين من استخدام خدمات مشتريات اليونيسيف في تنفيذ برامج الصحة الممولة من البنك الدولي. |
Le Programme des Nations Unies sur le VIH/sida a coopéré avec le Partenariat pancaraïbe de lutte contre le VIH/sida de la Communauté en vue de mettre en œuvre des projets régionaux, financés par la Banque mondiale, visant à renforcer les systèmes d'information et à apporter une assistance à des groupes vulnérables. | UN | 27 - أما برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة/الإيدز فقد عمل، بشكل وثيق، مع الشراكة بين البلدان الكاريبية والجماعة لمكافحة فيروس نقص المناعة/الإيدز، وذلك في سياق تنفيذ المشاريع الإقليمية الممولة من البنك الدولي والرامية إلى تعزيز نظم المعلومات وتدعيم الفئات الضعيفة. |