• La reconnaissance du rôle de la société civile dans la mise en oeuvre des réformes économiques en lui faisant notamment appel pour contribuer à la fourniture des services sociaux financés par le Gouvernement. | UN | ● إقرار دور القطاع المدني في تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك استخدام جماعات هذا القطاع للمساعدة في تقديم الخدمات الاجتماعية الممولة من الحكومة. |
Tous les services financés par le Gouvernement sont à la disposition des femmes qui en ont besoin, y compris celles faisant partie de groupes vulnérables et marginalisés. | UN | 597- وجميع الخدمات الممولة من الحكومة متاحة لجميع النساء اللائي يحتجن إليها، بما في ذلك الفئات الضعيفة والمهمشة. |
Écoles publiques, écoles privées financées par le Gouvernement et écoles privées non financées par le Gouvernement | UN | المدارس العامة والمدارس الخاصة الممولة من الحكومة والمدارس الخاصة غير الممولة من الحكومة |
Programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme | UN | تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة |
Cette loi, qui définit les services de santé financés par l'État, dispose à son article 2 que tout assuré a droit, de même que les membres de sa famille, aux prestations garanties. | UN | وينظم القانون مجالات خدمات الرعاية الصحية الممولة من الحكومة. ووفقاً للمادة 2 منه، يحق للمؤمّن عليهم أن يحصلوا على الخدمات التي يكفلها القانون. |
Ainsi, les écoles publiques (financées par les pouvoirs publics) sont en grande partie gérées par les autorités locales selon des normes applicables à l'ensemble de l'État, même au niveau universitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، تدير الولايات القضائية إلى حد كبير المدارس العامة (الممولة من الحكومة)، مع الالتزام بالمعايير المعمول بها على صعيد الولاية حتى على مستوى الجامعة. |
150. Dans la plupart des pays, les travaux de recherche ont été réalisés par des instituts bénéficiant d'un financement public ou par des universités. | UN | 150- وتقوم بالبحوث في معظم البلدان مؤسسات البحث الممولة من الحكومة فضلا عن الجامعات. |
Les projets d'information sur la grossesse, financés par le Gouvernement, aident les femmes à risque, notamment celles qui pourraient avoir un bébé de faible poids. | UN | ٣٠٥- وتدعم مشاريع تعميم الرعاية الصحية أثناء الحمل الممولة من الحكومة النساء المعرضات لخطر نتيجة الحمل في حالة اعتلال الصحة، بما في ذلك انخفاض وزن اﻷطفال عند الولادة. |
Vaccins du PEV financés par le Gouvernement (%, 1997) 42 | UN | اللقاحات الدورية الممولة من الحكومة في إطار برنامج التحصين الموسع )نسبة مئوية، ١٩٩٧( |
Les programmes financés par le Gouvernement fédéral et les Gouvernements des Länder ainsi que les projets bénéficiant de l'aide des collectivités locales visent à favoriser la participation des Sintis et Roms allemands à la vie sociale, la préservation de leur identité culturelle et leur intégration dans la société allemande. | UN | وتهدف البرامج الممولة من الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والمشاريع المدعمة من الحكومات المحلية إلى تدعيم مشاركة السينتيين والغجر اﻷلمان في الحياة الاجتماعية بالحفاظ على هويتهم الثقافية ودعم اندماجهم اجتماعيا. |
d Les travaux de la deuxième phase financés par le Gouvernement espagnol ont été confiés à l'Agence espagnole de la coopération internationale pour le développement. | UN | (د) نُفذت أعمال المرحلة الثانية الممولة من الحكومة الإسبانية عن طريق الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي والتنمية. |
91. En Chine, on entend par système de protection sociale les programmes financés par le Gouvernement central qui visent à assurer la sécurité matérielle des personnes âgées, des orphelins, des handicapés et des membres des autres communautés défavorisées qui se trouvent dans une situation difficile. | UN | 91- يشير نظام الرعاية الاجتماعية في الصين إلى البرامج الممولة من الحكومة المركزية التي توفر العيش الآمن للمسنين والأيتام والمعوقين وأعضاء الجماعات المحرومة الأخرى الذين يعيشون عُسراً شديداً. |
Sur la base de données économiques concrètes, des études et projets divers financés par le Gouvernement fédéral et exécutés parfois en coopération avec des partenaires ont démontré le bien-fondé des objectifs de cette alliance. | UN | وبناء على الحقائق الاقتصادية الثابتة، يلاحظ أن أهداف هذا التآلف تتلقي الدعم اللازم من الدراسات المختلفة وآراء الخبراء والمشاريع الممولة من الحكومة الاتحادية والمضطلع بأعبائها أحيانا بالتعاون مع الشركاء. |
Programmes éducatifs et campagnes d'information financées par le Gouvernement visant à faire mieux connaître les droits de l'homme | UN | تشجيع التوعية بحقوق الإنسان عن طريق البرامج التثقيفية والحملات الإعلامية الممولة من الحكومة |
Elles ont été utilisées avec succès pour assurer une sensibilisation en amont dans ces domaines, dans une plus large mesure que dans le cadre d'activités de projet financées par le Gouvernement. | UN | وحققت تلك الأنشطة نتائج طيبة فيما يتعلق بالدعوة في المراحل التمهيدية في هذه المجالات بدرجة أكبر عنها في أنشطة المشاريع الممولة من الحكومة. |
Compte tenu des faits qui lui sont soumis, le Comité considère que la distinction établie entre les écoles religieuses catholiques, qui sont financées par le Gouvernement dans le cadre du système scolaire public où elles ont un statut à part, et les écoles de la religion de l'auteur, qui sont par nécessité des écoles privées, ne saurait être jugée raisonnable et objective. | UN | ورأت اللجنة، على أساس الوقائع المعروضة عليها، أن الفروق في المعاملة بين المدارس الدينية للروم الكاثوليك، الممولة من الحكومة بوصفها جزءا مميزا من نظام التعليم الحكومي، وبين مدارس الديانة التي ينتمي إليها صاحب البلاغ، وهي مدارس خاصة بالضرورة، لا يمكن اعتبارها فروقا معقولة وموضوعية. |
iii) Veiller à ce qu'un nombre suffisant de foyers d'accueil financés par l'État soient mis à la disposition des victimes de la violence familiale et de leurs enfants et apporter un appui aux organisations non gouvernementales qui hébergent des victimes et leur fournissent d'autres formes de soutien; | UN | ' 3` ضمان إتاحة عدد كاف من أماكن الإيواء الممولة من الحكومة لضحايا العنف العائلي وأطفالهن، وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقدم المأوى وأشكال الدعم الأخرى لضحايا العنف العائلي؛ |
Ainsi, les écoles publiques (financées par les pouvoirs publics) sont en grande partie gérées par les autorités locales selon des normes applicables à l'ensemble de l'État, même au niveau universitaire. | UN | وعلى سبيل المثال، تدار المدارس العامة (الممولة من الحكومة) إلى حد بعيد بمعرفة السلطات المحلية التي تتبع، حتى على مستوى الجامعة، المعايير الموضوعة على مستوى الولاية. |
62. Dans la plupart des pays, les travaux de recherche ont été réalisés par des instituts bénéficiant d'un financement public et par des universités. | UN | 62- والذي يقوم بأنشطة البحث في معظم البلدان هو المؤسسات البحثية الممولة من الحكومة إلى جانب الجامعات. |
Elle a également comporté la mise en place d'une permanence téléphonique confidentielle financée par l'État et fonctionnant vingt-quatre heures sur vingtquatre, qui permet d'obtenir l'assistance immédiate de conseillers expérimentés. | UN | كما أنها أنشأت خطاً ساخناً للمساعدة السرية الممولة من الحكومة الأسترالية، لتقديم مساعدة عاجلة من مستشارين ذوي خبرة. |
En Irlande du Nord, les châtiments corporels dans les écoles subventionnées sont illégaux depuis 1987, et ils devraient l'être également bientôt dans les écoles libres. | UN | وفي آيرلندا الشمالية، أصبحت العقوبات البدنية في المدارس الممولة من الحكومة مخالفة للقانون منذ سنة 1987، ومن المرتقب حظرها قريباً في المدارس الحرة. |
Un grand nombre d'organisations contrôlées par des autochtones participent à la planification et à la prestation de services à financement public, dans des domaines tels que la santé, le logement et l'emploi. | UN | ويشترك عدد كبير من المنظمات التي يسيطر عليها السكان الأصليون في تخطيط وتقديم الخدمات الممولة من الحكومة في مجالات كالصحة والإسكان والعمل. |