ويكيبيديا

    "الممولة من خلال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • financés par
        
    • financés au moyen
        
    • financés grâce à
        
    • financées par les
        
    • financées au moyen de ce
        
    • financées grâce au
        
    Dans de nombreux cas, ce mécanisme a ouvert la voie à une collaboration plus poussée en matière d'élaboration de programmes financés par les montants ciblés pour l'allocation des ressources de base (MCARB). UN وفي العديد من الحالات، وفر ذلك أساسا لمواصلة التعاون الفني في وضع البرامج الممولة من خلال هدف تخصيص الموارد الأساسية.
    Projets financés par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, par domaine d'activité UN المشاريع الممولة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، حسب المجالات البرنامجية
    Notre organisation préconise des socles de protection sociale axés sur les droits de l'homme selon une approche sensible à la situation des femmes, ainsi que la fourniture d'un accès aux services essentiels et aux revenus de base financés par les budgets nationaux. UN وتدعو منظمتنا لتنفيذ أرضيات الحماية الاجتماعية القائمة على حقوق الإنسان من منظور جنساني ، وتوفير فرص الحصول على الخدمات الأساسية والدخل الأساسي الممولة من خلال الميزانيات الوطنية.
    La CEE servira d’agent d’exécution pour les deux projets, qui sont financés au moyen de fonds d’affectation spéciale. UN وسوف تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تنفيذ هذه المشاريع الممولة من خلال اتفاق صندوق ائتماني.
    L'Administration fédérale a approuvé la création du fonds et l'un des projets financés grâce à cette initiative a été la mise en place d'un programme annuel d'indicateurs socioéconomiques de la connectivité, dont le commerce électronique est un volet. UN ووافقت الحكومة على إنشاء الصندوق، وكان أحد المشاريع الممولة من خلال هذه المبادرة يتمثل في وضع برنامج سنوي من المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية للوصل بالإنترنت، التي كانت التجارة الالكترونية جزء منها.
    Globalement, le cadre du programme mondial couvre un champ bien plus étroit que celui des activités de programme qui étaient financées par les mécanismes du cinquième cycle. UN ونطاق إطار البرنامج العالمي هو، عموما، أضيق كثيرا من نطاق المجالات البرنامجية الممولة من خلال اﻵليات التمويلية للدورة الخامسة.
    On peut prévoir que la nature des activités financées au moyen de ce dispositif continuera d'évoluer au gré des besoins de l'Organisation et des circonstances dans lesquelles elle opère. UN ومن المتوقع أن يستمر تغير طبيعة الأنشطة الممولة من خلال السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية تبعاً لتغير الاحتياجات والظروف التي تعمل فيها المنظمة.
    On a toutefois noté que son effet aurait pu se trouver renforcé par l'inclusion de renseignements plus détaillés concernant les nouveaux partenariats, les apports de ressources et leur origine, les activités financées grâce au Fonds bénévole spécial, les liens entre la budgétisation et les priorités du Programme, et enfin les objectifs qui serviraient à évaluer les résultats. UN بيد أنه لوحظ أن التقرير كان يمكن تعزيزه بإدراج مزيد من المعلومات التفصيلية عن الشراكات الجديدة، وتدفقات الموارد وتحديد مصادرها، واﻷنشطة الممولة من خلال صندوق التبرعات الخاص، والصلة بين إعداد الميزانية واﻷولويات البرنامجية، واﻷهداف التي سيتم بموجبها قياس اﻷداء.
    Projets financés par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux par domaine d'activité UN الثاني - المشاريع الممولة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية حسب المجالات البرنامجية
    III. Projets financés par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, UN الثالث - المشاريع الممولة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية حسب المجالات البرنامجية
    Les projets financés par ces prêts ont pour objet de doter les pays bénéficiaires d'une base économique plus saine, afin de leur permettre d'atteindre des niveaux de croissance économique plus élevés et soutenus. UN والمشاريع الممولة من خلال هذه القروض مصممة بحيث توفر للبلدان المتلقية قاعدة اقتصادية سليمة لتمكين تلك البلدان من تحقيق مستويات عالية ومستمرة من النمو الاقتصادي.
    L'évaluation de la vulnérabilité aux changements climatiques dans le cadre de projets financés par l'aide au développement peut être un bon moyen de définir les investissements susceptibles d'accroître la résistance à ces changements. UN ويمكن أن تشكل التقييمات المتعلقة بسرعة التأثر بالنسبة للمشاريع الممولة من خلال المساعدة الإنمائية وسيلة فعالة لتحديد الاستثمارات التي تزيد المرونة في مواجهة المناخ.
    À la Conférence de Paris, le Gouvernement afghan et la communauté internationale sont convenus de procéder à des audits professionnels, notamment des audits conjoints des programmes financés par les budgets de base et les budgets extérieurs, et de renforcer les capacités des administrations. UN واتفقت حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي في مؤتمر باريس على إجراء عمليات مراجعة مهنية، بما في ذلك عمليات مراجعة مشتركة للبرامج الممولة من خلال الميزانيتين الأساسية والخارجية، وعلى تعزيز قدرات الحكومة.
    Projets financés par le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, par domaine d'activité UN الأول - المشاريع الممولة من خلال صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، حسب المجالات البرنامجية
    Les systèmes de santé financés par prépaiement, sous forme de taxes ou de régimes d'assurance obligatoire, réduisent les obstacles financiers par la mutualisation des fonds collectés préalablement à l'acte de soins. UN ومن شأن النظم الصحية الممولة من خلال الدفع المسبق، كالنظم القائمة على الضرائب والتأمين الإلزامي، أن تحد من الحواجز المالية من خلال تجميع الأموال التي تتم جبايتها قبل تقديم الخدمات.
    En se fondant sur ces prévisions, la Fondation effectuera des versements trimestriels, étant entendu que le montant versé dans l’année ne dépassera pas le plafond annuel des dons approuvés par la Fondation pour tous les projets ou activités financés par l’intermédiaire du Fonds d’affectation spéciale. UN وتشكل هذه التنبؤات بالتدفقات النقدية أساسا تستند المؤسسة إليه في التسديد بصورة ربع سنوية، على ألا تتعدى عمليات التسديد هذه الحد اﻷقصى للقيمة السنوية لجميع المنح التي توافق عليها المؤسسة لجميع المشاريع أو اﻷنشطة الممولة من خلال الصندوق.
    La CEE servira d’agent d’exécution pour les deux projets, qui sont financés au moyen de fonds d’affectation spéciale. UN وسوف تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا تنفيذ هذه المشاريع الممولة من خلال اتفاق صندوق ائتماني.
    Une délégation a dit qu'il faudrait trouver dans le rapport un exposé plus détaillé des programmes mondiaux et régionaux, ainsi que des programmes financés au moyen d'autres ressources. UN وقال وفد إن التقرير ينبغي أن يناقش بقدر أكبر من التفصيل البرامج العالمية والإقليمية وكذلك البرامج الممولة من خلال الموارد الأخرى.
    Au 30 juin 2013, le taux global de décaissement des projets financés au moyen du Fonds pour la reconstruction d'Haïti était de 77,5 %. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2013، بلغ معدل الصرف الإجمالي على المشاريع الممولة من خلال صندوق تعمير هايتي التابع للأمم المتحدة 77.5 في المائة.
    Les projets financés grâce à ce programme ont reposé sur un large éventail de stratégies qui ont été accueillies avec enthousiasme par les collectivités et qui ont souvent été appliquées avec une très grande efficacité par les prestataires de services autochtones. UN وعرضت المشاريع الممولة من خلال البرنامج الوطني نطاقا واسعا من الاستراتيجيات التي استقبلت بحرارة لدى أعضاء الجماعات، والتي أمكن تنفيذها بفعالية كبيرة في أحيان كثيرة بواسطة مقدمي الخدمات للشعوب الأصلية.
    Les interventions du PNUD financées par les ressources allouées au titre des MCARB 1.1.2 porteront, à l'échelle du système, sur des initiatives de renforcement des capacités dans le cadre du plan de financement pluriannuel. UN 28 - وتدخلات البرنامج الإنمائي الممولة من خلال مرفق البند 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية ستشمل مبادرات برامج تنمية القدرات على نطاق المنظومة ضمن إطار التمويل المتعدد السنوات.
    On peut prévoir que la nature des activités financées au moyen de ce dispositif continuera d'évoluer au gré des besoins de l'Organisation et des circonstances dans lesquelles elle opère. UN ومن المتوقع أن يستمر تغير طبيعة الأنشطة الممولة من خلال السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية تبعا لتغير الاحتياجات والظروف التي تعمل فيها المنظمة.
    On a toutefois noté que son effet aurait pu se trouver renforcé par l'inclusion de renseignements plus détaillés concernant les nouveaux partenariats, les apports de ressources et leur origine, les activités financées grâce au Fonds bénévole spécial, les liens entre la budgétisation et les priorités du Programme, et enfin les objectifs qui serviraient à évaluer les résultats. UN بيد أنه لوحظ أن التقرير كان يمكن تعزيزه بإدراج مزيد من المعلومات التفصيلية عن الشراكات الجديدة، وتدفقات الموارد وتحديد مصادرها، واﻷنشطة الممولة من خلال صندوق التبرعات الخاص، والصلة بين إعداد الميزانية واﻷولويات البرنامجية، واﻷهداف التي سيتم بموجبها قياس اﻷداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد