À ce sujet, l'orateur aimerait recevoir du Secrétariat l'assurance que les observateurs électoraux financés par d'autres sources que le budget de l'ONUMOZ, bénéficieront d'un appui approprié. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رغبته في تلقي تأكيدات من اﻷمانة العامة بأن مراقبي الانتخابات الممولين من مصادر بخلاف ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيحصلون على الدعم المناسب. |
Cette nouvelle formule s'applique aux Volontaires financés par les ressources régulières du Programme et incorpore des économies d'échelle additionnelles. | UN | ويشمل هذا النظام الجديد المتطوعين الممولين من موارد البرنامج العادية ويتضمن وفورات حجم إضافية. |
Le Centre suit les directives du Secrétariat de l'ONU en ce qui concerne le personnel financé par des fonds extrabudgétaires. | UN | ويحذو مركز التجارة الدولية حذو الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يخص الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Des conseillers politiques, rémunérés par le biais des programmes régionaux, sont chargés d'œuvrer sur les priorités régionales ou nationales ou, dans certains cas, sur les deux. | UN | ويتم تعيين المستشارين لشؤون السياسات الممولين من خلال البرامج الإقليمية للعمل على أي من الأولويات الإقليمية أو القطرية، أو على الاثنين معا في بعض الحالات. |
L'ensemble des ministères, des municipalités et des prestataires de services financés par le budget consolidé du Kosovo doivent appliquer des normes relatives au service public. | UN | وتحتاج كل الوزارات والبلديات ومزودي الخدمات الممولين من الميزانية الموحدة لكوسوفو إلى معايير للخدمات العمومية. |
Du fait de ces décisions, la MINUK s'est retrouvée dépourvue des compétences techniques et des crédits budgétaires nécessaires pour remplacer les experts financés par la Commission. | UN | وقد جرّد ذلك القرار البعثة من القدرة التقنية أو المخصصات الميزانية اللازمة للاستعاضة عن الخبراء الممولين من المفوضية. |
Même si la répartition géographique des observateurs financés par le budget de l'ONU est plus équilibrée, on peut s'attendre à une surreprésentation des observateurs de pays industrialisés occidentaux. | UN | وحتى لو ازداد توازن التوزيع الجغرافي للمراقبين الممولين من ميزانية اﻷمم المتحدة فإنه يتوقع أن يكون المراقبون القادمون من المجتمعات الصناعية الغربية ممثلين بما يزيد عن اللزوم. |
La délégation des États-Unis sait gré au Secrétariat d'avoir pris la décision de réduire le nombre des observateurs électoraux financés par le budget de l'ONUMOZ. | UN | وأعرب عن امتنان وفده لﻷمانة العامة لاتخاذها قرارا بتقليل عدد مراقبي الانتخابات الممولين من ميزانية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La plus grosse partie des engagements concernaient du personnel financé par le budget ordinaire. | UN | ويتعلق أكبر جزء من الالتزامات بالموظفين الممولين من الميزانية العادية. |
En conséquence, le montant total alloué aux responsables de programme d'Habitat, qui est financé par des contributions à des fins générales de la Fondation, augmentera de 2,25 millions de dollars. | UN | ولهذا سوف يرتفع المخصص الإجمالي لمديري برامج الموئل الممولين من مساهمات الأغراض الخاصة للمؤسسة إلى 2.25 مليون دولار. |
Il est prévu dans le budget du Mécanisme que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda fourniront les services d'appui administratif, avec l'aide d'un nombre limité de membres du personnel administratif rémunérés par le Mécanisme. | UN | ٤٤ - تنص ميزانية الآلية على أن تقوم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا بتقديم خدمات الدعم الإداري، بمساعدة من عدد محدود من الموظفين الإداريين الممولين من الآلية. |
Au 31 août 2008, 36 responsables de programme d'Habitat rémunérés par la Fondation et au titre de divers programmes et projets ont été affectés en Afrique, en Asie et en Amérique latine. | UN | وحتى 31 آب/أغسطس 2008، تمّ توزيع 36 من مديري برامج الموئل الممولين من المؤسسة ومن مختلف البرامج والمشاريع في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
La nouvelle évaluation de la charge de travail a pris en compte l'ensemble des postes imputés sur les ressources ordinaires du PNUD. | UN | وشمل الاستعراض الجديد لحجم العمل جميع الموظفين الممولين من الموارد العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) et le Groupe d'observateurs militaires des Nations Unies dans l'Inde et le Pakistan (UNMOGIP), dont les dépenses sont imputées au budget ordinaire de l'Organisation, ont un exercice biennal et leurs états financiers sont inclus dans le rapport et les états financiers se rapportant audit budget. | UN | أما التقريران الماليان لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين وفريق مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في الهند وباكستان، الممولين من الميزانية العادية للأمم المتحدة، فيرفعان كل سنتين ويردان في البيانات المالية عن الميزانية العادية والتي تصدر كل سنتين. |
Personnel financé au moyen du budget prévu pour le personnel temporaire | UN | عدد الموظفين الممولين من ميزانية المساعدة المؤقتة |
:: Installation des nouveaux membres du personnel et intervenants financés au moyen du compte d'appui approuvé dans le budget 2011/12 dans de nouveaux locaux répondant aux normes de l'ONU | UN | :: جرى توفير أماكن للعمل تستوعب الموظفين والمتعاقدين الجدد في المقر الممولين من حساب الدعم في ميزانية الفترة 2011-2012، وذلك وفقا لمعايير الأمم المتحدة |
Soixante-trois pour cent des fonctionnaires émargeant au budget ordinaire sont titulaires de nominations à titre permanent, alors que la proportion est de 22,3 % pour ceux qui occupent des postes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | ويشكل الموظفون المعينون تعيينا دائما 63 في المائة من الموظفين الممولين من الميزانية العادية، و22.3 في المائة من الموظفين الممولين من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
La CESAP a souscrit à cette recommandation et indiqué qu'elle avait mis en place, pour l'exercice 2002-2003, un système lui permettant de suivre les dépenses de personnel financées au moyen du budget ordinaire et de fonds extrabudgétaires. | UN | وذكرت اللجنة كذلك أنها وضعت لفترة السنتين 2002-2003 نظاما لتتبع استخدام موارد الموظفين الممولين من الميزانية العادية ومن الموارد الخارجة عن الميزانية. |
En revanche, une provision a été constituée pour couvrir les indemnités éventuelles payables, en vertu de l’appendice D du Règlement du personnel de l’Organisation des Nations Unies, aux titulaires de postes dont le coût est imputé sur des fonds d’affectation spéciale ou sur le budget de la Fondation, et ce à raison de 1 % de la rémunération de base nette. | UN | ومع ذلك، رصد اعتماد لتغطية الالتزامات الطارئة لدفع التعويضات للموظفين الممولين من الصناديق الاستئمانية ومن المؤسسة، وذلك بموجب التذييل دال من النظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة. ويحسب هذا الاعتماد على أساس نسبة ١ في المائة من صافي المرتب اﻷساسي. |
Les candidats bénéficiant d'un financement extérieur ont été encouragés à déposer leur demande dans les délais prévus. | UN | وتم تشجيع المرشحين الممولين من الخارج على تقديم طلباتهم ضمن الأجل المحدد. |
Toutefois, une provision est constituée afin de couvrir le paiement des primes de rapatriement et des indemnités visées à l'appendice D aux personnels rémunérés sur les ressources destinées à la coopération technique autres que les arrangements interorganisations et certains fonds d'affectation spéciale. Les montants correspondants sont calculés à raison, respectivement, de 8 % et de 1 % du traitement de base net (voir note 2.32). | UN | غير أنه تُرصد في الصندوق الأموال اللازمة للوفاء باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن ولمواجهة الالتزامات المحتملة المتصلة بالتعويضات بموجب التذييل دال للنظام الإداري لموظفي اليونيدو، وهي التعويضات الخاصة بالعاملين الممولين من برنامج التعاون التقني، غير الترتيبات بين المنظمات وغير صناديق استئمانية معينة، وتحسب على أساس واحد في المائة من صافي المرتب الأساسي (انظر الملاحظة 2-33). |
* Faire appel à des agents engagés au titre de projet avec financement du PNUD pour fournir des conseils et des avis d'experts aux bureaux de pays. | UN | * تعبئة موظفي المشاريع الممولين من البرنامج اﻹنمائي لتزويد المكاتب القطرية بالمشورة والخبرة الفنية. |
Un montant de 25 millions de dollars a été alloué à < < une réserve intégralement financée destinée à couvrir le coût des locaux hors Siège > > , à savoir les locaux d'habitation du personnel hors Siège recruté sur le plan international et rémunéré par le PNUD et, à titre exceptionnel, les locaux à usage de bureaux. | UN | 29 - تم توفير 25 مليون دولار لتمويل " احتياطي للإيواء الميداني ممول تمويلا كاملا " لإسكان المعينين دوليا والموظفين الميدانيين الممولين من البرنامج الإنمائي، وتمويل الأماكن المكتبية على سبيل الاستثناء. |