Ces arrangements doivent rester en place en attendant que soit achevé le projet de construction de route à l'intérieur de la zone tampon, financé par l'Union européenne. | UN | ومن المقرر بقاء هذه الترتيبات لحين إكمال مشروع بناء الطريق الممول من الاتحاد الأوروبي داخل المنطقة العازلة. |
2004-2005 Chef d'équipe adjoint, projet financé par l'Union européenne pour la formation de membres du personnel judiciaire en Serbie. | UN | نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Les périmètres des champs de mines ont été réduits grâce au programme de déminage financé par l'Union européenne | UN | جرى تقليص حدود حقل الألغام نتيجة لبرنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي |
Pour ce qui est des activités de développement à plus long terme, les Volontaires des Nations Unies participent notamment au Village Employment and Rehabilitation Programme (VERP), financé par l'Union européenne et grâce auquel plus de 45 000 de personnes ont trouvé à s'employer. | UN | وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد. |
En plus de la finalisation du Cadre stratégique de l'UA sur la RSS, les Nations Unies ont contribué à l'élaboration du projet RSS de l'UA financé par l'UE. | UN | وبالإضافة إلى وضع الصيغة النهائية لإطار سياسات الاتحاد الأفريقي بشأن إصلاح قطاع الأمن، تساهم الأمم المتحدة في وضع مشروع الاتحاد الأفريقي لإصلاح قطاع الأمن الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Le programme de développement des exportations financé par l'Union européenne avait joué un rôle de catalyseur dans un secteur en difficulté, en octroyant des crédits à court terme pour l'achat de facteurs de production et de petits biens d'équipement. | UN | وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة. |
Le programme de déminage financé par l'Union européenne a débuté le 16 novembre 2004 et devrait s'achever dans un peu plus d'un an. | UN | وبدأ برنامج تطهير الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 ومن المتوقع استكماله في فترة تزيد قليلاً عن عام واحد. |
A cet égard, le PNUE a fourni une assistance technique dans le cadre de l'élaboration d'un projet sur le renforcement des capacités pour faciliter la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement en Afrique, financé par l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اليونيب دعماً تقنياً لإعداد المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في أفريقيا. |
La réunion visait à dégager les priorités de l'Afrique centrale en matière de contrôle des armes légères et de petit calibre, cela dans le cadre du projet financé par l'Union européenne en appui à l'Union africaine. | UN | وكان الاجتماع يهدف إلى تحديد أولويات وسط أفريقيا في مجال السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك في إطار المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي لدعم الاتحاد الأفريقي. |
De plus, selon le projet de réforme législative financé par l'Union européenne, l'élaboration d'une législation à ce sujet pourrait être placée parmi les priorités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر مشروع الإصلاح التشريعي الممول من الاتحاد الأوروبي أن صياغة تشريع في هذا المجال يمثل إحدى الأولويات الممكنة. |
À cet égard, j'espère qu'il sera possible de dégager des synergies avec le programme de relèvement des populations locales que financera la Banque mondiale et avec le programme de création de < < pôles de développement > > financé par l'Union européenne. | UN | وفي هذا الصدد، آمل أن تتسنى إقامة علاقات التآزر المناسبة مع برنامج إنعاش المجتمعات المحلية المقرر أن يموله البنك الدولي وبرنامج المحاور الإنمائية الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Entre février 2009 et juillet 2010, l'Institut a mis en œuvre son premier projet sur un Traité relatif au commerce des armes, financé par l'Union européenne. | UN | 25 - في الفترة من شباط/فبراير 2009 إلى تموز/يوليه 2010، نفذ المعهد مشروعه الأوّل بشأن معاهدة تجارة الأسلحة الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Le Bureau du Procureur a continué de renforcer ses relations avec ses homologues de la région dans le cadre du projet concernant les < < procureurs de liaison > > financé par l'Union européenne. | UN | 83 - واصل مكتب المدعي العام تعزيز العلاقات مع نظرائه في المنطقة من خلال مشروع ' ' المدعين العامين المكلفين بشؤون الاتصال`` الممول من الاتحاد الأوروبي. |
60. Le Programme pour le développement rural au Belize − financé par l'Union européenne et soutenu par l'État − a institué et applique depuis 2005 un mécanisme de crédit pour les personnes âgées. | UN | 60- ومنذ عام 2005، أنشأ برنامج تدعمه الحكومة - وهو برنامج التنمية الريفية في بليز الممول من الاتحاد الأوروبي - ائتماناً للمسنين ونفذه. |
Le Programme de coopération régionale sur les maladies animales émergentes ou réémergentes hautement pathogènes (HPED) en Asie, financé par l'Union européenne, permettra d'élargir cette banque de vaccins à des maladies autres que l'influenza aviaire sur ce continent, à savoir la fièvre aphteuse, la rage et éventuellement d'autres maladies transfrontalières émergentes ou réémergentes. | UN | وبرنامج التعاون الإقليمي الممول من الاتحاد الأوروبي في آسيا لمكافحة الأمراض الحيوانية الخطيرة الجديدة والتي عاودت الظهور سيقوم بتوسيع هذا البنك ليشمل أمراضاً أخرى خلاف أنفلونزا الطيور، مثل أمراض الأقدام والفم وداء الكلب وغيرها من الأمراض الخطيرة الجديدة أو التي عاودت الظهور العابرة للحدود. |
Le Gouvernement de Montserrat prévoit que le projet d'habitation (intitulé < < Lookout Phase II Infrastructure Development > > ) s'achèvera en 2005 et sera suivi par un projet de construction de 60 logements financé par l'Union européenne. | UN | 37 - وتتوقع حكومة مونتيسيرات في عام 2005 اكتمال قطاع خدمة لوك آوت، وبداية مشاريع الإسكان الممول من الاتحاد الأوروبي البالغ عددها 60 مشروعا في لوك آوت. |
Concernant les catastrophes naturelles et écologiques, la Commission a récemment mené à son terme un programme régional financé par l'Union européenne sur la coopération dans le domaine de la météorologie qui était centré sur la question des cyclones tropicaux et a consisté à installer divers équipements ainsi qu'à faciliter le partage de renseignements. | UN | وفيما يتعلق بالكوارث الطبيعية والبيئية، أنجزت اللجنة مؤخرا البرنامج الإقليمي للتعاون في مجال الأرصاد الجوية الممول من الاتحاد الأوروبي الذي يركز على مسألة الأعاصير الاستوائية، من خلال تركيب معدات متنوعة وتيسير المشاركة في المعلومات. |
Il est actuellement en train d'exécuter son cinquième programme, intitulé < < Programme à long terme 2011 > > , sixième programme financé par l'Union européenne dans ce domaine. | UN | ويقوم المكتب حاليا بإنجاز البرنامج السادس الممول من الاتحاد الأوروبي في هذا المجال، وهو البرنامج الطويل الأجل لعام 2011 - كما نفذ المكتب البرنامج الخامس. |
21. Le 21 mai 2012, le Bélarus a informé le Comité permanent sur la destruction des stocks qu'il continuait de coopérer avec la société espagnole Explosives Alaveses SA (EXPAL), qui intervient en tant qu'opérateur dans le cadre du projet financé par l'Union européenne < < Destruction des munitions de type PFM-1 au Bélarus > > . | UN | 21- وفي 21 أيار/مايو 2012، أبلغت بيلاروس اللجنة الدائمة المعنية بتدمير المخزونات بأنها تواصل العمل مع شركة EXPAL الإسبانية بصفتها الجهة المتعاقدة المكلفة بتنفيذ مشروع " تدمير الذخائر من نوع PFM-1 في بيلاروس " الممول من الاتحاد الأوروبي. |
Mise en place d'un réseau de soutien avec 11 organisations de la société civile et 3 donateurs, en vue d'aider 50 victimes et témoins et 20 défenseurs des droits de l'homme faisant l'objet de menaces de violence physique imminentes La mise en œuvre du projet d'assistance aux victimes et témoins financé par l'Union européenne a été reportée à juin 2007. | UN | إنشاء شبكة دعم مؤلفة من 11 منظمة من منظمات المجتمع لا تأخر تنفيذ المشروع الممول من الاتحاد الأوروبي بشأن مساعدة المدني و 3 جهات مانحة من أجل مساعدة 50 ضحية وشاهدا و20 الضحايا والشهود حتى حزيران/يونيه 2007 مدافعا عن حقوق الإنسان يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي |
Le projet prévu de surveillance et d'évaluation financé par l'UE à entreprendre par le Groupe, en coopération avec la Commission de l'océan Indien, aidera à renforcer la capacité de surveillance des PEID, dans la mesure où il prévoit un profilage de la vulnérabilité et de la capacité d'adaptation des pays. | UN | وسوف يساعد مشروع الرصد والتقييم المزمع الممول من الاتحاد الأوروبي الذي ستضطلع به الوحدة، بالتعاون مع لجنة المحيط الهندي، على تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على الرصد، لأنه يشمل توصيف البلدان من حيث مواطن ضعفها ودرجة صلابتها. |