Il faut que les résultats recherchés puissent être obtenus grâce à la réalisation du programme de travail financé à l'aide du budget de l'Organisation. | UN | وعليه، فالنتائج المنشودة ينبغي أن تكون قابلة للتحقيق من خلال برنامج العمل المموّل من واقع ميزانية الأمم المتحدة. |
Projet de réaménagement axé sur la sécurité, financé par le pays hôte | UN | مشروع تعزيز النظم الأمنية الفرعي المموّل من البلد المضيف |
Programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales | UN | برنامج العمل المموّل من التبرعات الخاصة الغرض |
Actuellement, le montant total de l'obligation est déclaré dans une note relative aux états financiers, mais seule la partie financée est inscrite au bilan. | UN | وفي الوقت الراهن، يرد مجموع الالتزامات في شكل ملاحظة ملحقة بالبيانات المالية، ويُظهر بيان الميزانية الجزء المموّل. |
L'Initiative Pauvreté et Environnement permet aussi d'avoir une bien meilleure perspective des écosystèmes grâce au prolongement de l'Évaluation des écosystèmes du Millénaire par une évaluation sous-mondiale financée par le FEM. | UN | وتقدِّم المبادرة المعنية بالفقر والبيئة أيضاً منظوراً أقوى للنظام الإيكولوجي من خلال متابعة النظام الإيكولوجي للألفية مع التقييم دون العالمي المموّل من مرفق البيئة العالمية. |
Bienvenue au plus grand hôtel financé par l'État de Russie | Open Subtitles | هذا الفندق الروسي الأفخر المموّل من الدولة |
La prolongation du projet < < Justice juvénile > > , financé par l'instrument d'aide de préadhésion (IAP), a été approuvée. | UN | وتمت الموافقة على توسيع مشروع " قضاء الأحداث " المموّل بموجب صك الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة قبل الانضمام. |
financé en partie par les instituts canadiens pour la recherche sanitaire, le projet a lancé une initiative de validation du concept en Malaisie pour déterminer les risques liés à la dengue et au chikungunya et les moyens d'en atténuer ou d'en contrôler la vulnérabilité. | UN | وهذا المشروع المموّل جزئيا من جانب المعاهد الكندية لبحوث الصحة أطلق مبادرة لإثبات المفاهيم في ماليزيا من أجل الوقوف على خطر التعرّض لحمى الدنغ على اختلاف أشكالها. |
Dans le cadre du programme, qui est financé par la Suède, près de 500 ruraux ont bénéficié de consultations au premier semestre 2011, dont 70 % de femmes. | UN | أما البرنامج المموّل من السويد فقدّم ما يصل إلى 500 مشورة لسكان الريف في النصف الأول من عام 2011 وكان من بينهم 70 في المائة من النساء. |
Le projet financé par la Banque mondiale avait permis d'automatiser entièrement les procédures douanières en conformité avec les normes internationales, d'accroître les recettes et de réduire considérablement la durée des procédures douanières, ainsi que de développer des couloirs de transit efficaces. | UN | فقد ساعد المشروع المموّل من قِبل البنك الدولي في الأتمتة الكاملة لجميع الإجراءات الجمركية وفقاً للمعايير الدولية، من أجل زيادة الإيرادات وتقليص الوقت الذي تستغرقه الإجراءات الجمركية إلى حد بعيد وإنشاء ممرات للنقل العابر تتميز بالكفاءة. |
Un nouvel élan a aussi été imprimé à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement et aux activités correspondantes de renforcement des capacités par les plateformes établies dans le cadre du projet pour les pays ACP (Afrique, Caraïbes et Pacifique) financé par l'Union européenne. | UN | واكتسب تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبناء القدرات أيضاً مزيداً من الزخم من خلال المحاور المنشأة في إطار مشروع بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ المموّل من الاتحاد الأوروبي. |
On se demande qui est le donateur anonyme qui a financé cet événement. | Open Subtitles | "وما زال المتبرّع الكريم المموّل لهذا الحدث مجهولًا" |
L'organisation Save the Children a continué à exécuter le projet de prévention des infections sexuellement transmises et du VIH financé par l'Agency for International Development des États-Unis en Abkhazie (Géorgie). | UN | 47 - وواصلت منظمة إنقاذ الطفولة تنفيذ المشروع المموّل من وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة بغرض الوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/فيروس نقص المناعة البشرية في أبخازيا، جورجيا. |
1. On trouve dans ce tableau la ventilation, par thème, par région, par division et par fonds de l'ONUDC, du programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales pour les exercices biennaux 2006-2007 et 2008-2009. | UN | 1- يبين الجدول توزيعاً لبرنامج العمل المموّل من تبرعات خاصة الغرض في فترتي السنتين 2006-2007 و2008-2009، حسب المواضيع والمناطق وشُعب المكتب والصناديق. |
Le projet financé par la Banque mondiale imposait d'actualiser le plan stratégique afin de synchroniser les calendriers du projet et du plan stratégique national et d'inclure dans le plan une approche multisectorielle de la mise en œuvre. | UN | وتطلّب المشروع المموّل من البنك الدولي وضع خطة استراتيجية مُحدّثة الغرض منها تزامن الأطر الزمنية للمشروع مع الخطة الاستراتيجية الوطنية، وتوسيع نطاق الخطة ليشمل اعتماد نهج متعدد القطاعات في مجال التنفيذ. |
1. Le tableau ci-après montre la ventilation, par thème, par région, par division de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et par catégorie de fonds, du programme de travail financé par des contributions volontaires à des fins spéciales pour les exercices biennaux 2008-2009 et 2010-2011. | UN | 1- يبين الجدول الوارد أدناه تفصيل برنامج العمل المموّل من التبرعات الخاصة الغرض في فترتي السنتين 2008-2009 و2010-2011، حسب المواضيع والمناطق وشُعب المكتب والصندوقين. |
Désignation de l'activité financée | UN | اسم النشاط المموّل |
Au 31 décembre 2011, la portion non financée des engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et des autres prestations dues au personnel s'établissait comme suit : | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، كان الجزء غير المموّل من الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الموظفين الأخرى على النحو التالي: |
Ainsi, l'assurance financée par l'État ne couvre pas toutes les périodes, de sorte que les personnes qui, pour des raisons objectives, avaient renoncé à leur carrière pour s'occuper d'activités génératrices d'avantages pour la société courent le risque de recevoir une moindre pension. | UN | وهكذا فإن التأمين المموّل من الدولة لا يغطي كل الفترات؛ وبالتالي فإن الأشخاص الذين قاموا، لأسباب موضوعية بالتفريط في حياتهم المهنية من أجل أنشطة تحقق فوائد للمجتمع يتعرضون لخطر الحصول على معاشات ذات مستوى أدنى. |
Désignation de l'activité financée | UN | اسم النشاط المموّل |
À cet égard, il manifeste sa gratitude au Président nigérian Obasanjo, qui a apporté un soutien résolu à l'initiative de l'ONUDC, financée au moyen d'une subvention de l'Union européenne de 32 millions de dollars des États-Unis, afin de lutter contre la corruption et la criminalité financière au Nigéria. | UN | 5 - وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره للرئيس النيجيري أوباسانجو الذي قدم تأييداً قويا لمبادرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، المموّل بمنحة قدرها 32 مليون دولار من الاتحاد الأوروبي، لمكافحة الفساد والجريمة المالية في نيجيريا. |