ويكيبيديا

    "المناخ الإيجابي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climat positif
        
    • atmosphère positive
        
    • climat favorable
        
    • environnement favorable
        
    • environnement positif
        
    • du climat
        
    • nouveau climat
        
    Ici même, il y a un an, nous constations l'émergence d'un climat positif propice au lancement de l'ordre du jour du désarmement. UN أشرنا، قبل عام في نفس هذا المحفل، إلى المناخ الإيجابي الناشئ المواتي لاستئناف جدول أعمال نزع السلاح.
    En 2010, dans cette même enceinte, nous avions souligné le climat positif qui prévalait en matière de désarmement nucléaire, un cadre favorable résultant de l'évolution positive de la situation dans ce domaine. UN في عام 2010، وفي نفس المنتدى، شددنا على المناخ الإيجابي القائم في برنامج نزع السلاح النووي، وهو إطار عمل يبشر بالخير وأدى إلى تطورات إيجابية في المنطقة.
    Je tiens à signaler que ces violations ne sont pas propices au maintien du climat positif nécessaire, en particulier durant la phase importante actuelle de votre mission de bons offices, que le Conseil de sécurité appuie sans réserve. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Il décrit l'atmosphère positive de tolérance qu'il a remarquée, en particulier entre les musulmans et les chrétiens. UN وهو يصف المناخ الإيجابي من التسامح الذي لاحظه، وخاصة بين المسلمين والمسيحيين.
    Ma délégation est encouragée par l'atmosphère positive qui prévaut dans les domaines du désarmement et de la sécurité internationale. UN ويشعر بلدي بالارتياح إزاء المناخ الإيجابي الذي يسود ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Le climat favorable et l'esprit de coopération entre les membres de la Conférence ont donné lieu à l'adoption d'un programme de travail qui a, notamment, doté la Conférence du mandat pour négocier un instrument juridiquement contraignant interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. UN وقد أسفر هذا المناخ الإيجابي والروح البنّاءة لدى أعضاء المؤتمر عن اعتماد برنامج عمل اشتمل، في جملة أمور، على إسناد ولاية للمؤتمر تتمثل في التفاوض على إبرام صك ملزِم قانوناً يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    C'est une condition sine qua non pour créer un environnement favorable à l'instauration de la paix. Nous ne pourrons pas parvenir à un accord de paix si nous ne brisons pas toutes leurs chaînes pour mettre un terme à leur emprisonnement. UN هؤلاء مناضلون من أجل الحرية، لا بد من إطلاق سراحهم وإنهاء معاناتهم ومعاناة أهلهم لتوفير المناخ الإيجابي لتحقيق السلام ونحن لا يمكننا الوصول إلى اتفاق سلام لا يحررهم جميعا من قيودهم وزنازينهم.
    Pour qu'ils puissent y parvenir, il est impératif, entre autres choses, de consacrer des ressources suffisantes à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui constituent un bon cadre pour la création de cet environnement positif. UN ولتحقيق ذلك يتحتم، ضمن أمور أخرى، توفير الموارد الكافية من أجل كفالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي توفر إطارا جيدا لتهيئة ذلك المناخ الإيجابي.
    Il s'est déclaré surpris que le climat positif des consultations informelles initiales sur l'examen à miparcours n'ait pu être préservé, et une partie de son optimisme à cet égard avait disparu. UN وأعرب عن دهشته لأن المناخ الإيجابي الذي اتسمت به المشاورات غير الرسمية الأولية بشأن عملية استعراض منتصف المدة لم يستمر، موضحاً أن ذلك أتى على تفاؤله في هذا الصدد.
    Nous sommes encouragés par le climat positif qui prévaut depuis la réunion du mois de juin entre les dirigeants des Corée du Nord et du Sud. UN ومن دواعي التشجيع لنا المناخ الإيجابي الموجود منذ اجتماع حزيران/يونيه بين قادة كوريا الشمالية والجنوبية.
    Par ailleurs, nous espérons que le climat positif, instauré grâce à cette décision, nous permettra de surmonter les obstacles que la Conférence rencontre pour adopter un programme de travail complet. UN ومن جهة أخرى، نأمل أن يساعدنا المناخ الإيجابي الذي خلقه هذا القرار، على التغلب على العقبات التي تواجه المؤتمر في التوصل إلى برنامج عمل متكامل.
    Je voudrais réaffirmer que la Fédération de Russie est aussi disposée à apporter sa contribution pour que ce climat positif débouche sur des accords concrets dans le domaine du désarmement. UN وأود أن أكرر التأكيد على أن روسيا مستعدة أيضاً للمساهمة من جانبها فيما يكفل تحويل هذا المناخ الإيجابي إلى اتفاقات محددة في مجال نزع السلاح.
    Ce climat positif a mis en lumière la nécessité d'élargir la participation de la femme et a abouti, pour la première fois dans l'histoire du Liban, à la nomination de femmes au Gouvernement. UN أدى هذا المناخ الإيجابي تجاه قضية المرأة إلى توسيع دائرة الضوء حول ضرورة مشاركة المرأة ودفع المجتمع السياسي الى تعيين نساء وزيرات في الحكومة منذ العام 2004، وذلك لأول مرة في تاريخ لبنان.
    La délégation israélienne a voté contre le projet de résolution, dont le langage et la perspective partiaux ne contribuent pas à l'instauration d'un climat positif sur le terrain et compromettent un progrès en ce sens dans les faits. UN وقال إن وفد إسرائيل قد صوّت ضد القرار الذي، بحكم لغته ومنظوره المنحازين لجانب واحد، لا يقدِّم إسهاماً في المناخ الإيجابي على أرض الواقع فحسب بل يُعرِّض للخطر فعلاً هذا التقدُّم.
    Elle fortement appelé la communauté internationale à appuyer cette Déclaration Conjointe et à saisir l'opportunité de l'atmosphère positive ainsi créée pour de futurs accords englobant tous les aspects du dossier. UN ووجه نداءً قويا إلى المجتمع الدولي لدعم الإعلان المشترك واغتنام المناخ الإيجابي الذي أعقب صدوره من أجل الوصول مستقبلا إلى اتفاقات شاملة بشأن جميع جوانب المسألة.
    Nous invitons les États Membres à prendre avantage de l'atmosphère positive qui prévaut pour régler les problèmes de sécurité auxquels se heurte depuis des décennies la communauté internationale. UN إننا نشجع جميع الدول الأعضاء على استغلال المناخ الإيجابي السائد من أجل مواجهة التحديات الأمنية التي شكلت عقبة أمام المجتمع الدولي على مدى العقود الماضية.
    Ma délégation espère que la Conférence du désarmement saura mettre à profit l'atmosphère positive qui prévaut actuellement dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale et qu'elle pourra commencer son travail de fond au début de la session de 2010. UN كما يأمل وفدي أن يستفيد مؤتمر نزع السلاح من المناخ الإيجابي الحالي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، وأن يبدأ أعماله الموضوعية في بداية دورته لعام 2010.
    Ma délégation espère très sincèrement que le climat favorable dans lequel s'est déroulée l'adoption du programme de travail de la Conférence se traduira rapidement par l'adoption des documents CD/1866/Rev.1 et CD/1867. UN ويأمل وفدي مخلصاً في أن ينعكس بسرعة في سياق اعتماد الوثيقة CD/1866/Rev.1 والوثيقة CD/1867 المناخ الإيجابي الذي اعتُمد في ظلِّه برنامج العمل.
    Faire en sorte que la Première Commission contribue à préserver le climat favorable observé ces derniers mois et offre une véritable instance propice à de nouveaux rapprochements, en ayant foncièrement à l'esprit la très importante Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 2010 à New York; UN السعي إلى أن تساهم اللجنة الأولى في الحفاظ على المناخ الإيجابي الذي لوحظ في الأشهر القليلة الماضية وتشكل محفلا حقيقيا لتفاهمات جديدة، تراعي بالأساس مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي يكتسي أهمية بالغة، والمزمع عقده في عام 2010 في مدينة نيويورك
    Des délégations ont fermement condamné la décision susmentionnée, qui a eu un effet négatif sur les négociations du cadre stratégique, l'évolution normale de la session du Comité et la mise en place d'un environnement favorable aux négociations et au processus de prise de décisions. UN 52 - وأعربت وفودٌ عن بالغ أسفها للقرار السالف الذكر، والذي أثر سلباً على المفاوضات بشأن الإطار الاستراتيجي، وعلى التطور العادي لسير أعمال دورة اللجنة، وعلى المناخ الإيجابي اللازم للمفاوضات وعملية اتخاذ القرارات.
    Des délégations ont fermement condamné la décision susmentionnée, qui a eu un effet négatif sur les négociations du cadre stratégique, l'évolution normale de la session du Comité et la mise en place d'un environnement favorable aux négociations et au processus de prise de décisions. UN 19 - وأعربت وفودٌ عن بالغ أسفها للقرار السالف الذكر، والذي أثر سلباً على المفاوضات بشأن الإطار الاستراتيجي، وعلى التطور العادي لسير أعمال دورة اللجنة، وعلى المناخ الإيجابي اللازم للمفاوضات وعملية اتخاذ القرارات.
    Pour appuyer la création d'un tel environnement positif, nous devons travailler ensemble à faire du Moyen-Orient, y compris la région du Golfe, une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ولا شك في أن ما يعزز إيجاد مثل هذا المناخ الإيجابي هو العمل الجاد على جعل منطقة الشرق الأوسط بما فيها منطقة الخليج خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Notant que les États de l’ex-Union des Républiques socialistes soviétiques et les États-Unis d’Amérique connaissent, dans leurs relations, un nouveau climat qui leur permet d’intensifier leurs efforts communs visant à assurer la sûreté et la sécurité des armes nucléaires ainsi que leur destruction sans danger pour l’environnement, UN وإذ تلاحظ المناخ اﻹيجابي للعلاقات بين دول اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق والولايات المتحدة اﻷمريكية، الذي يتيح لها تكثيف جهودها التعاونية الرامية إلى كفالة السلامة واﻷمن فيما يتعلق باﻷسلحة النووية والتدمير السليم بيئيا لتلك اﻷسلحة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد