ويكيبيديا

    "المناخ الاستثماري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climat des investissements
        
    • climat d'investissement
        
    • conditions d'investissement
        
    • confiance pour investir
        
    • climat de l'investissement
        
    • climat plus propice aux investissements en
        
    • le climat d
        
    • des conditions propices à l'investissement
        
    Cela est vrai, en particulier, du cadre réglementaire et administratif et du climat des investissements en général. UN ويسري ذلك بوجه خاص على اﻹطار التنفيذي واﻹداري اﻷوسع وعلى المناخ الاستثماري عموما.
    Mais le gouvernement peut, le cas échéant, prendre un certain nombre de mesures qui ont un effet immédiat sur le climat des investissements. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Des efforts sont déployés pour renforcer l'infrastructure économique et introduire des réformes réglementaires afin d'améliorer le climat des investissements. UN ويجري بذل الجهود لتحسين البنية التحتية الاقتصادية واستحداث إصلاحات رقابية من أجل تحسين المناخ الاستثماري.
    Ces relations entre entreprises contribuent à l'intégration régionale et à l'amélioration du climat d'investissement dans les pays du sud de l'Amérique latine. UN وأخذت هذه الارتباطات بين مؤسسة وأخرى تسهم في التكامل الاقليمي وفي تحسين المناخ الاستثماري في منطقة الكون الجنوبي.
    D'autres initiatives nouvelles comme le Fonds pour le climat d'investissement en Afrique peuvent contribuer à créer des possibilités d'investissement et d'échanges. UN ويمكن أن تتيح مبادرات جديدة أخرى مثل مرفق تهيئة المناخ الاستثماري في أفريقيا فرصاً جديدة أيضاً للاستثمار والتجارة.
    Notation des conditions d'investissement selon les indicateurs conjoncturels de la Banque mondiale UN ترتيب المناخ الاستثماري بحسب مؤشرات الأعمال التجارية التي وضعها البنك الدولي
    Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. UN واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة.
    Il faudrait aussi tenir compte de ces instruments lorsqu'on analysait les efforts des gouvernements pour améliorer le climat des investissements et encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. UN ودعا إلى وجوب وضع هذه الصكوك في الاعتبار أيضا عند تحليل الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب البلدان النامية.
    Outre leur valeur intrinsèque, ces mesures sont porteuses d'un message de bonne volonté du pays importateur de capitaux vis-à-vis des investisseurs étrangers et sont donc des facteurs importants dans l'établissement d'un climat des investissements favorable. UN فالتدابير الترويجية ناهيك عما بها من قيمة ذاتية، تدل دلالات ايجابية على " حسن نوايا " البلد المضيف تجاه المستثمرين اﻷجانب ومن ثم فهي تشكل عناصر مهمة من عناصر المناخ الاستثماري الملائم.
    9. L'information relative au climat des investissements constitue un élément important du processus décisionnel, débouchant sur un investissement direct à l'étranger. UN 9- تشكل المعلومات عن المناخ الاستثماري عنصراً هاماً في عملية اتخاذ القرار بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le représentant de la Chine a souligné le rôle des IED dans le développement et a dit que des efforts particuliers étaient faits dans son pays pour améliorer le climat des investissements et promouvoir les IED. UN وشدد ممثل الصين على دور الاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية وقال إنه يجري القيام بجهود خاصة في بلده بغية تحسين المناخ الاستثماري والنهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elles nous amènent à nous intéresser aux déterminants des décisions en matière d'investissement comme le climat des investissements et la stabilité macroéconomique. UN وهي تؤدي إلى بروز شواغل فيما يتعلق بالعوامل المحددة التي تؤثر في القرارات بشأن الاستثمار، مثل المناخ الاستثماري واستقرار الاقتصاد الكلي.
    < < Le climat d'investissement en Jordanie > > , Businessmen, 1978 UN " المناخ الاستثماري في الأردن " ، رجال أعمال، 1978.
    Le premier thème englobe les trois sous-thèmes suivants : climat d'investissement et croissance économique soutenue, y compris le rôle du secteur privé; flux externes de capitaux, y compris les investissements directs étrangers; questions liées au commerce. UN ويشمل الموضوع الأول المواضيع الفرعية الثلاثـة التاليـــــة: المناخ الاستثماري والنمو الاقتصادي المستدام، بما في ذلك دور القطاع الخاص؛ تدفقات رأس المال الخارجي، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ والمسائل المتعلقة بالتجارة.
    De plus, les capacités nationales seront renforcées en vue d'améliorer le climat d'investissement grâce à de meilleures politiques, à une mise en œuvre plus efficace et à la mise à disposition de services institutionnels connexes. UN كما ستطوَّر القدرات الوطنية من أجل تحسين المناخ الاستثماري من خلال تحسين السياسات وإنفاذها بمزيد من الفعالية وتوفير الخدمات المؤسسية ذات الصلة.
    63. Le Groupe des huit s'est engagé à contribuer à l'amélioration du climat d'investissement dans le cadre du Plan d'action pour l'Afrique. UN 63- والتزمت مجموعة الثمانية بدعم تحسين المناخ الاستثماري في إطار خطة العمل الأفريقية.
    C'est pourquoi a été créé le Fonds pour le climat d'investissement (ICF), partenariat privépublic qui est appuyé par le NEPAD et les chefs d'État africains et qui vise à améliorer le climat d'investissement et la réglementation des activités commerciales sur le continent africain. UN واعترافاً بهذه القيود، اتخذت مؤخراً مبادرة شارك فيها صندوقاً مشتركاً بين القطاع الخاص والعام، هو مرفق تهيئة المناخ الاستثماري، ودعمتها المبادرة الجديدة لتنمية أفريقيا وأيدها رؤساء الدول الأفريقية، وهي مبادرة تركز على تحسين المناخ الاستثماري في القارة واللوائح المتعلقة بالأعمال التجارية.
    Il serait utile d'en ajouter ici une nouvelle en faveur de l'assistance à la mise en oeuvre de programmes nationaux propres à renforcer le secteur privé et à rendre plus attractives les conditions d'investissement. UN ومن اﻹضافة المفيدة هنا أن يستعان بلغة جديدة تدعو الى تقديم المساعدة في تنفيذ البرامج الوطنية التي تدعم القطاع الخاص وتزيد من جاذبية المناخ الاستثماري.
    En effet, les investisseurs privés et les prêteurs sont disposés à mettre en œuvre de vastes projets dans un pays donné non seulement en fonction de leur appréciation des risques, mais également selon que la situation dans le pays hôte, en particulier dans le secteur des infrastructures, leur inspire confiance pour investir. UN وفي الحقيقة فان استعداد مستثمري القطاع الخاص ومقرضيه لتنفيذ مشاريع كبيرة في بلد معين لا يستند فقط الى تقييمهم لمخاطر مشروع محددة ، ولكنه يتأثر أيضا بارتياحهم الى المناخ الاستثماري السائد في البلد المضيف ، ولا سيما في قطاع البنى التحتية .
    Cet accord améliorait le climat de l'investissement et encourageait celuici. UN وقد حسنت هذه المعاهدة المناخ الاستثماري وشجعت الاستثمار.
    En général, toute mesure prise par les pouvoirs publics pour créer un climat plus propice aux investissements en faveur de projets d’infrastructure peut être considérée comme une forme d’appui. UN وعلى وجه العموم، فان أي تدبير تتخذه الحكومة لتعزيز المناخ الاستثماري لمشاريع البنية التحتية قد يعتبر كدعم حكومي.
    Les pays en transition et certains pays en développement disposant d’une importante réserve de main-d’oeuvre hautement qualifiée, se trouvent bien placés à cet égard, sous réserve qu’ils créent des conditions propices à l’investissement. UN وتوفر قاعدة كبيرة من اليد العاملة ذات المهارة العالية يضع الاقتصادات الانتقالية وبعض الاقتصادات النامية في مركز جيد، شريطة أن تخلق المناخ الاستثماري الصحيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد