ويكيبيديا

    "المناخ السياسي العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climat politique général
        
    • situation politique générale
        
    • climat politique global
        
    • climat politique généralement
        
    • climat politique d'ensemble
        
    Le climat politique général en Angola et l'attitude des parties se sont sensiblement améliorés. UN فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة.
    Nous ne pouvons attendre le moindre progrès tangible dans ce domaine que si nous modifions le climat politique général, refusons l'affrontement et désavouons les mentalités de bloc. UN ويصعب توقع أي تقدم جاد في هذا الميدان ما لم نغير المناخ السياسي العام ونبتعد عن المواجهة وننبذ عقلية الكتل.
    Cependant, certains développements continuent de nous rendre pessimistes quant au climat politique général qui règne dans la région de l'OSCE. UN غير أن بعض التطورات ما زالت تؤدي بنا إلى تقييم متشائم نسبيا بشأن المناخ السياسي العام في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    situation politique générale UN المناخ السياسي العام
    situation politique générale UN المناخ السياسي العام
    23.111 Le sous-programme doit permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) le climat politique global reste favorable entre les deux communautés; et b) les donateurs sont disposés à continuer de financer le projet. UN 23-111 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) أن يبقى المناخ السياسي العام إيجابيا بين الطائفتين؛ (ب) أن تبدي الجهات المانحة إرادة واستعدادا لمواصلة تمويل المشروع.
    L'absence de progrès a été aggravée par le climat politique généralement tendu dans la région. UN وقد اقترن عدم إحراز أي تقدم بتوتر المناخ السياسي العام في المنطقة.
    climat politique général et élections à l'Assemblée nationale en 2003 UN ألف - المناخ السياسي العام وانتخابات الجمعية الوطنية لعام 2003
    À cet égard, la commission d'évaluation estime que si l'Arabie saoudite, l'Iraq et le Koweït parviennent à réaliser des progrès sur le problème humanitaire des personnes disparues, cela pourrait fortement contribuer à restaurer la confiance et à améliorer le climat politique général. UN ويعتقد الفريق، في هذا الصدد، أن إحراز تقدم بين العراق والكويت والمملكة العربية السعودية في هذا الموضوع اﻹنساني المتمثل في التعرف على مصير اﻷشخاص المفقودين، يمكن أن يسهم كثيرا في عملية بناء الثقة وأن يؤدي إلى تحسن المناخ السياسي العام.
    Certains groupes politiques israéliens reprochent au Gouvernement d’avoir précipité la mise en oeuvre de ses plans d’implantation à Jérusalem et de ne pas avoir tenu compte du climat politique général, mais leurs critiques portent sur le moment choisi et non sur le fond de ces plans. UN أما اللوم الذي توجهه بعض التجمعات السياسية اﻹسرائيلية إلى الحكومة الحالية لتسرعها في تنفيذ خططها الاستيطانية في القدس وعدم أخذها المناخ السياسي العام في الاعتبار، فإنه لا يشكل إلا انتقادا لتوقيت تلك الخطط وليس لجوهرها.
    16. Les fonctions de police confiées à l'ONUMOZ sont une autre question importante qui est étroitement liée au renforcement de la confiance, à la sécurité et à l'amélioration du climat politique général dans le pays. UN ١٦ - تشكل المهام الشرطية لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق مسألة مهمة أخرى، تتصل اتصالا وثيقا ببناء الثقة واﻷمن وتحسين المناخ السياسي العام في البلد.
    Le climat politique général est demeuré calme en Côte d'Ivoire pendant la période considérée, l'application de l'Accord de Ouagadougou et des accords complémentaires demeurant le fait dominant. UN 2 - ظل المناخ السياسي العام في كوت ديفوار هادئا خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وظل تنفيذ اتفاق واغادوغو واتفاقاته التكميلية يحتل واجهة التطورات السياسية.
    Pendant ce temps, et en dépit des efforts de la communauté internationale en vue d'améliorer les relations dans la région, le climat politique général intérieur de la Bosnie-Herzégovine a continué de se dégrader. UN 3 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية الرامية إلى تحسين العلاقات في المنطقة، واصل المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك في التدهور.
    La mission du Représentant spécial portait sur le climat politique général au lendemain des élections, la réforme de l'appareil judiciaire, les dysfonctionnements du système de justice pénale et les effets des politiques et pratiques en matière de ressources naturelles sur les droits de l'homme. UN وركزت بعثة الممثل الخاص على المناخ السياسي العام عقب انتخابات الجمعية الوطنية، وإصلاح الجهاز القضائي، والمشاكل الجارية في نظام العدالة الجنائية، وأثر السياسات والممارسات المتعلقة بالموارد الطبيعية في حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Dans le même temps, et en dépit des efforts de la communauté internationale pour améliorer les relations dans la région, la situation politique générale en Bosnie-Herzégovine s'est détériorée. UN 4 - وفي الوقت نفسه، وعلى الرغم من الجهود الدولية المبذولة لتحسين العلاقات في المنطقة، تدهور المناخ السياسي العام داخل البوسنة والهرسك.
    situation politique générale UN المناخ السياسي العام
    La situation politique générale a évolué de manière positive, au point que les organismes des Nations Unies ont décidé d'alléger le dispositif adopté pour assurer la sécurité de leur personnel et de leurs activités. UN 11 - واعتبر المناخ السياسي العام إيجابيا إلى حد كاف في نظر الأمم المتحدة لتقوم بإعادة تقييم بعض التدابير الأمنية المتعلقة بموظفيها وأنشطتها.
    24.111 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) le climat politique global entre les deux communautés reste favorable; b) les donateurs sont disposés à continuer de financer le projet. UN 24-111من المتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوخاة على افتراض ما يلي:(أ) أن يبقى المناخ السياسي العام إيجابيا بين الطائفتين؛ و (ب) أن تبدي الجهات المانحة إرادة واستعدادا لمواصلة تمويل المشروع.
    24.119 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) le climat politique global entre les deux communautés reste favorable; et b) les donateurs sont disposés à continuer de financer le projet. UN 24-119 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي الأهداف والإنجازات المتوقعة منه بافتراض ما يلي: (أ) أن يبقى المناخ السياسي العام إيجابيا بين الطائفتين؛ و (ب) أن تبدي الجهات المانحة إرادة واستعدادا لمواصلة تمويل المشروع.
    L'absence de progrès a été aggravée par le climat politique généralement tendu dans la région. UN وقد اقترن عدم إحراز أي تقدم بتوتر المناخ السياسي العام في المنطقة.
    Le climat politique d'ensemble qui enveloppe les relations internationales et les perspectives prometteuses ouvertes par les résultats des travaux de la Première Commission de l'Assemblée générale comme par les actions récemment initiées au sein de la Conférence du désarmement créent un faisceau de circonstances favorables à la poursuite méthodique de l'oeuvre de désarmement et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN إن المناخ السياسي العام الذي يسود العلاقات الدولية واﻵفاق الواعدة التي فتحتها نتائج عمل اللجنة اﻷولى، وكذلك اﻷعمال التي تم الشروع بها مؤخرا في إطار مؤتمر نزع السلاح، كلها تهيئ مجموعة مؤاتية من الظروف للاستمرار المنهجي للعمل بشأن نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد