Sa délégation compte sur le soutien de toutes les parties pour assurer la mise en œuvre des grands mécanismes et arrangements institutionnels convenus à la Conférence des Nations Unies sur les changement climatiques, tenue à Cancún (Mexique) en 2010. | UN | ويعتمد وفده على الدعم من جميع الأطراف في كفالة تفعيل الآليات الرئيسية والترتيبات المؤسسية التي اتُّفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، في عام 2010. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Les efforts visant à élaborer un plan d'action mondial de lutte contre les changements climatiques sont également bloqués depuis le revers subi à la quinzième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague. | UN | كما تأزمت جهود وضع خطة عمل عالمية لمكافحة تغير المناخ بعد أن منيت بانتكاسة في المؤتمر الخامس عشر للدول الأطراف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المعقود في كوبنهاغن. |
3. Le Groupe s'est réuni quatre fois depuis la Conférence sur les changements climatiques qui s'est tenue à Copenhague en décembre 2009. | UN | 3- واجتمع الفريق أربع مرات منذ مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Cette analyse a servi de base aux débats du Comité permanent interorganisations et à sa contribution aux négociations de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Poznan en décembre 2008. | UN | وشكّل هذا التحليل أساس مناقشات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وإسهامها في مفاوضات مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بوزنان في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
À la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques organisée à Bali (Indonésie) en 2007 et après l'adoption du Plan d'action de Bali, le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme a lancé un processus multilatéral qu'il a poursuivi jusqu'au moment de la tenue du Sommet de Copenhague. | UN | فبعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي بإندونيسيا في عام 2007 واعتماد خطة عمل بالي، شرع الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في العمل من خلال عملية متعددة الأطراف استمرت إلى حين انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Bali (Indonésie) en 2007, les dirigeants du monde ont décidé de négocier un nouvel accord sur les changements climatiques qui devrait prendre le relais du Protocole de Kyoto en 2012. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في عام 2007، قرر قادة العالم إجراء مفاوضات لعقد اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012. |
Elles ont salué la participation du Secrétaire général de la CNUCED à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007 et à la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale tenue à Rome en 2008. | UN | ورحبت الوفود بمشاركة الأمين العام للأونكتاد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007 والمؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي المعقود في روما في عام 2008. |
Rapport sur les conclusions de la seizième Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Cancún (Mexique) et incidences pour l'Afrique | UN | تقرير عن نتائج المؤتمر السادس عشر للأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المعقود في كانكون، المكسيك، |
Les négociations sur le suivi de la première phase du Protocole de Kyoto n'ont pas pu aboutir à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en décembre 2009. | UN | ولم يتسن إتمام المفاوضات بشأن متابعة المرحلة الأولى من تنفيذ بروتوكول كيوتو خلال مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
À l'Assemblée générale, j'ai entretenu les États Membres de questions allant des réunions du Groupe des 20 et du Quatuor à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague, en passant par les catastrophes naturelles survenues à Haïti et au Chili. 3. Cohérence de l'action des organismes des Nations Unies | UN | ففي حالة الجمعية العامة، قدّم الأمين العام إلى الدول الأعضاء إفادات عن مسائل متنوعة، منها اجتماعات مجموعة العشرين والمجموعة الرباعية ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيُّر المناخ المعقود في كوبنهاغن، فضلا عن الكارثتين الطبيعيتين اللتين حلَّتا بهايتي وشيلي. |
Le Représentant a étroitement collaboré avec le Comité dans ses efforts de sensibilisation sur les répercussions humanitaires des changements climatiques et a participé, avec d'autres organismes principaux du Comité, à un débat de haut niveau lors de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Copenhague en décembre 2009 | UN | كما شارك بصورة وثيقة في جهود الدعوة التي تضطلع بها اللجنة الدائمة بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على تغير المناخ، واشترك مع غيره من رؤساء اللجنة في مناقشة فريق رفيع المستوى في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La Conférence sur les changements climatiques tenue à Durban en 2011 a créé une plate-forme à laquelle participeront tous les pays, en vue de mettre en place un nouveau régime applicable au climat; les questions relatives aux droits de l'homme et à la justice qui s'articulent autour des changements climatiques doivent être intégrées à ce processus. | UN | فقد أنشأ مؤتمر تغيُّر المناخ المعقود في ديربان عام 2011 أرضية للعمل من أجل نظام مناخي جديد ستشارك فيها جميع البلدان؛ ويجب أن تدمج قضايا حقوق الإنسان والعدالة التي تدور في فلك تغير المناخ في هذه العملية. |
Durant la période considérée, le Conseil a joué un rôle plus important que par le passé dans les délibérations intergouvernementales, participant par exemple à l'élaboration d'une contribution commune du système des Nations Unies à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali (Indonésie), du 3 au 14 décembre 2007. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برز دور المجلس في مداولات الهيئات الحكومية الدولية بدرجة أكبر مما كان عليه الحال من قبل. فقد تعاون المجلس، على سبيل المثال، في إعداد مساهمة منظومة الأمم المتحدة الموحدة في مؤتمر تغير المناخ المعقود في بالي، إندونيسيا، في الفترة 3 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
422. En novembre 2007, dans le cadre de la préparation de la treizième Conférence des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, tenue à Bali, les Maldives ont accueilli une conférence sur < < La dimension humaine des changements climatiques mondiaux > > au nom de l'Alliance des petits États insulaires en développement (AOSIS). | UN | ٤٢٢- في تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠٠٧، واستعداداً لاجتماع مؤتمر الأطراف ١٣ لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ المعقود في باليه، استضافت ملديف مؤتمراً حول " البعد البشري لتغير المناخ العالمي " لتحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
Au cours de la période à l'examen, le système des Nations Unies a intensifié ses travaux sur les changements climatiques dans le cadre du Plan général d'action sur les changements climatiques du Conseil des chefs de secrétariat, mis en place à l'occasion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques tenue à Bali en 2007. | UN | 21 - خلال الفترة المشمولة بالإبلاغ، كثفت منظومة الأمم المتحدة من أعمالها المتعلقة بتغير المناخ عن طريق إطار العمل المتعلق بتغير المناخ الذي وضعه مجلس الرؤساء التنفيذيين وبدأ العمل به في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007. |
Le secrétariat a également veillé à ce que les communautés autochtones et locales soient représentées dans les réunions des organes de la Convention ayant trait au climat, comme la première réunion du deuxième Groupe d'experts techniques à composition non limitée sur la diversité biologique et les changements climatiques, tenue à Londres du 17 au 21 novembre 2008. | UN | وكفلت الأمانة أيضا تمثيل مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية في الاجتماعين الأول والثاني المعقودين في إطار الاتفاقية، ومنهما الاجتماع الأول لفريق الخبراء التقني المخصص الثاني بشأن التنوع البيولوجي وتغير المناخ المعقود في لندن في الفترة من 17 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
La communauté internationale est loin d'avoir atteint l'objectif des 100 milliards de dollars à partir de ressources publiques et privées en faveur des pays en développement d'ici à 2020, auquel la communauté internationale s'est engagée à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague en 2009. | UN | 45 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي لا يزال بعيدا عن الوصول إلى هدف تقديم 100 بليون دولار من الموارد العامة والخاصة إلى البلدان النامية بحلول عام 2020، وهو المبلغ الذي التزم المجتمع الدولي به في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في كوبنهاغن في عام 2009. |
Un représentant de l'ASIL a également pris une part active à la troisième réunion de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui s'est tenue à Kyoto (Japon) du 1er au 10 décembre 1997 ainsi qu'aux réunions ultérieures de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | وشارك مندوب للجمعية مشاركة نشطة في الاجتماع الثالث لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ المعقود في كيوتو، اليابان، في الفترة ١ - ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، وكذلك الاجتماعات اللاحقة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية. |
L'analyse par le Département de la couverture médiatique montre que les campagnes de communication pour la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Copenhague en 2009, ont réussi à positionner la Conférence comme un événement capital pour l'établissement du programme mondial sur les changements climatiques. | UN | 81 - ويبين تحليل الإدارة للتغطية الإعلامية أن حملة اتصالات مؤتمر كوبنهاغن المعني بتغير المناخ المعقود في عام 2009 قد نجحت في جعل المؤتمر حدثا رئيسيا في تحديد جدول الأعمال العالمي المتعلق بتغير المناخ. |
62. En présentant ce point de l'ordre du jour, le Président a rappelé que la création du Conseil du Fonds pour l'adaptation était une des réalisations marquantes de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques organisée à Bali en 2007. | UN | 62- ولدى عرض هذا البند، قالت الرئيسة إن إنشاء مجلس صندوق التكيُّف كان أحد الإنجازات البارزة لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ المعقود في بالي في عام 2007. |
3. Dans le cadre de ce débat, les Parties voudront peut-être réfléchir aux incidences des décisions adoptées à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques à Cancún (Mexique) concernant les activités du Groupe de travail spécial en 2011. | UN | 3- وقد تود الأطراف، في إطار هذه المناقشة، التفكير في انعكاسات المقررات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ المعقود في كانكون، بالمكسيك، على أعمال فريق الالتزامات الإضافية في عام 2011. |