Compte tenu de l'importance vitale que revêtent les changements climatiques pour mon pays, je voudrais une nouvelle fois soulever cette question devant l'Assemblée générale. | UN | ونظرا للأهمية الحيوية لتغير المناخ بالنسبة لبلدي، أود أن أتناول تلك المسألة هنا مرة أخرى. |
Par dommages il faut entendre en l'occurrence les conséquences des changements climatiques pour les particuliers et pour l'action sociale considérées sous l'angle économique. | UN | واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية. |
Il prend au sérieux les effets néfastes des changements climatiques sur la jouissance des droits de l'homme. | UN | وتتعامل الحكومة بجدية مع التحديات التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للتمتع بحقوق الإنسان. |
Tout au long de son mandat, la Rapporteuse spéciale entend mettre l'accent sur le thème transversal des répercussions des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme (et en particulier du droit à l'alimentation). | UN | وعلى مدار الولاية التي تضطلع بها فلسوف تركِّز على الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ بالنسبة للتمتُّع الفعال بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الغذاء باعتباره موضوعاً متشعِّباً. |
Il fallait aussi, ont noté les délégations, continuer de soutenir la coopération Sud-Sud en s'occupant davantage des adolescents et des jeunes, des enfants handicapés et des conséquences du changement climatique pour les enfants. | UN | ولاحظت الوفود أن من الأهمية بمكان أيضا مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وزيادة التركيز باهتمام على المراهقين والشباب والأطفال المعوقين والآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للأطفال. |
34. En 2010, le HCR a souligné l'importance des problèmes posés par les changements climatiques dans de nombreux pays insulaires du Pacifique, y compris les Îles Marshall. | UN | 34- وفي عام 2010، شددت مفوضية شؤون اللاجئين على التحديات التي يطرحها تغيُّر المناخ بالنسبة للعديد من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، بما فيها جزر مارشال. |
Les changements climatiques, pour les Maldives, ne constituent pas un risque lointain mais une réalité présente. | UN | وتغير المناخ بالنسبة لملديف ليس احتمالاً بعيداً وإنما حقيقة واقعة. |
Elle a par ailleurs lancé une série de projets pilotes pour faciliter la formulation et l'application de politiques d'adaptation aux changements climatiques pour les plages et autres écosystèmes côtiers. | UN | وبدأت المنظمة أيضا سلسلة من المشاريع الريادية للمساعدة على وضع وعرض سياسات للتكيف مع تغير المناخ بالنسبة للشواطئ والنظم الإيكولوجية الساحلية الأخرى. |
Le Comité a félicité la CEA, la CUA et la BAD d'avoir élaboré ledit programme, qui, selon lui, arrivait au bon moment, étant donné l'importance de la question des changements climatiques pour les perspectives de croissance et de développement durable de l'Afrique. | UN | وامتدحت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي، ومصرف التنمية الأفريقي لوضعها البرنامج الذي رأت أنه جاء في وقته بالنظر إلى أهمية تغير المناخ بالنسبة للنمو وآفاق التنمية المستدامة في أفريقيا. |
20. Cette réunion, animée par CUTS International, a porté sur les enjeux de sécurité alimentaire liés aux changements climatiques pour les pays en développement. | UN | 20- ركزت هذه الجلسة، التي ترأستها جمعية وحدة وائتمان المستهلكين، على التحديات التي يشكلها الأمن الغذائي وتغير المناخ بالنسبة إلى البلدان النامية. |
L'Arctique, parce qu'il constitue un indicateur précoce des changements climatiques pour le reste de la planète, et que ses peuples autochtones vivant sur les zones côtières sont particulièrement vulnérables, devrait être désigné par les États Membres et les institutions des Nations Unies comme centre de coordination spécial pour les changements climatiques. | UN | 73 - ونظرا لأن القطب الشمالي يعد أحد المؤشرات المبكرة على تغير المناخ بالنسبة لبقية العالم، وتعاني الشعوب الأصلية الساحلية التي تعيش فيه حاليا ضعفا خاصا يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ووكالاتها أن تختار منطقة القطب الشمالي كنقطة محورية خاصة لتغير المناخ. |
127. Les Parties ont toutes fourni des renseignements sur les possibilités, stratégies et mesures d'adaptation aux changements climatiques pour un large éventail de secteurs. | UN | 127- قدمت جميع الأطراف معلومات عن خيارات واستراتيجيات وتدابير التكيف مع تغيرات المناخ بالنسبة لمجموعة واسعة من القطاعات. |
16. Les discussions ont permis de dégager les répercussions possibles des divers aspects des changements climatiques sur les transports maritimes, pilier du commerce international. | UN | 16- وأبرزت المناقشات التبعات الممكنة لجوانب متنوعة لتغير المناخ بالنسبة إلى النقل البحري، بوصفه أساس التجارة العالمية. |
Les Philippines ont mentionné les activités qu'elles mènent dans le cadre du Forum d'investissement forestier et les mesures prises pour promouvoir l'investissement dans la gestion des forêts naturelles, la transformation des produits forestiers, l'atténuation des effets des changements climatiques sur les forêts et d'autres services de protection de l'environnement. | UN | وأشارت الفلبين إلى الأنشطة الجارية من خلال منتدى الاستثمار في الغابات والإجراءات المتخذة لتشجيع الاستثمار في الإدارة الطبيعية للغابات، وتجهيز المنتجات الحرجية، والتخفيف من حدة آثار تغير المناخ بالنسبة للغابات، وخدمات بيئية أخرى. |
b) Quelles sont les répercussions de l'apatridie résultant de changements climatiques sur la prévention des conflits, la consolidation de la paix et le règlement des différends? | UN | (ب) ما هي آثار انعدام الجنسية الناجم عن تغير المناخ بالنسبة لمنع نشوب النزاعات وبناء السلام وتسوية المنازعات؟ |
Il fallait aussi, ont noté les délégations, continuer de soutenir la coopération Sud-Sud en s'occupant davantage des adolescents et des jeunes, des enfants handicapés et des conséquences du changement climatique pour les enfants. | UN | ولاحظت الوفود أن من الأهمية بمكان أيضا مواصلة دعم التعاون بين بلدان الجنوب وزيادة التركيز باهتمام على المراهقين والشباب والأطفال المعوقين والآثار المترتبة على تغير المناخ بالنسبة للأطفال. |
La NARI est également très consciente des conséquences du changement climatique pour le Bangladesh et désire les faire connaître. | UN | وتدرك هذه الرابطة تماماً آثار تغيُّر المناخ بالنسبة لبنغلاديش وتتقاسم المعلومات في هذا الشأن. |
L'initiative habilitera les délégations nationales et les experts à négocier et mobiliser pour un appui international afin de promouvoir l'adaptation au changement climatique pour les écosystèmes de montagne. | UN | وستمكن المبادرة الوفود الوطنية والخبراء من التفاوض وحشد الدعم الدولي لتعزيز التكيف مع تغير المناخ بالنسبة للنظم الإيكولوجية الجبلية. |
Le projet de texte soumis à l'adoption de la Conférence pourrait inclure des questions telles que les conclusions de la Réunion internationale chargée de l'examen décennal de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et l'importance des changements climatiques dans la prévention des catastrophes et l'atténuation de leurs effets. | UN | وجرت الإشارة إلى الاجتماع الدولي لاستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل التنمية المستدامة المتعلق بالدول الجزيرية الصغيرة النامية، وأهمية تغير المناخ بالنسبة للحد من الكوارث والتخفيف منها، بوصفها مسائل ينبغي النظر فيها في إطار النتائج المقترحة للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث. |
16. Le Programme des Nations Unies pour l’environnement (PNUE) est en train de définir, en collaboration avec l’Université d’Amsterdam, des méthodes propres à permettre d’évaluer les incidences des changements climatiques dans les secteurs suivants : ressources en eau, zones côtières, agriculture, santé, énergie et industrie, établissements humains, forêts, faune et flore sauvages et diversité biologique et pêches. | UN | ٦١- ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع جامعة أمستردام، بتحديد مناهج لتقييم آثار تغير المناخ بالنسبة للقطاعات التالي ذكرها: الموارد المائية، المناطق الساحلية، الزراعة، الصحة البشرية، الطاقة والصناعة، المستوطنات البشرية، اﻷحراج، اﻷحياء البرية، التنوع البيولوجي ومصائد اﻷسماك. |
6. Se déclare profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles et par les problèmes de plus en plus graves que posent leurs conséquences, ainsi que par les incidences que les changements climatiques ont pour tous les pays, surtout les pays en développement, particulièrement les petits États insulaires en développement et les pays les moins avancés, ainsi que d'autres pays particulièrement vulnérables ; | UN | 6 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد التحديات التي تطرحها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية، وكذلك أثر تغير المناخ بالنسبة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، وكذلك البلدان الأخرى قليلة المنعة بصفة خاصة؛ |
Face aux menaces que les changements climatiques font peser sur la viabilité, il conviendrait d'accorder la même attention aux technologies nécessaires aux efforts d'atténuation et d'adaptation. | UN | وينبغي، من أجل التصدي للمخاطر التي يطرحها تغير المناخ بالنسبة للاستدامة، إيلاء نفس القدر من الاهتمام للتكنولوجيات اللازمة للتخفيف والتكيف. |