La Chine avait déjà intégré ses besoins d'adaptation aux changements climatiques dans ses plans nationaux de développement à long terme. | UN | فالصين قد أدرجت بالفعل احتياجاتها في مجال التكيف مع متطلبات تغير المناخ ضمن خططها الإنمائية الوطنية الطويلة الأجل. |
Ces mesures visent à intégrer les questions relatives à l'environnement et aux changements climatiques dans les matières de base de l'enseignement. | UN | وترمي هذه السياسات إلى إدراج قضايا البيئة وتغير المناخ ضمن مواضيع التعليم الأساسية. |
Tout au long de ce processus, on a pris de plus en plus conscience des possibilités d'intégrer les risques liés aux changements climatiques dans les plans nationaux de développement. | UN | وقد نما الوعي بفرص إدراج مخاطر تغير المناخ ضمن الخطط الإنمائية الوطنية من خلال تلك العملية. |
Les membres de la CARICOM suivent ces débats de très près, mais ils envisagent également la question du changement climatique dans le cadre de la santé mondiale. | UN | وأعضاء الجماعة الكاريبية يرصدون تلك المناقشات على نحو وثيق جدا، ويضعون أيضا مسألة تغير المناخ ضمن حيّز الصحة العالمية. |
a) Qu'il était nécessaire de favoriser la coordination et de définir un centre afin de communiquer clairement des informations sur l'aide requise et l'aide reçue pour la lutte contre les changements climatiques au sein des différents ministères participants. | UN | (أ) هناك حاجة إلى التنسيق وإلى محفل للإبلاغ الواضح عن الدعم اللازم والمتلقى لقطاع تغير المناخ ضمن مختلف الوزارات المعنية. |
Il convient d'intégrer les mesures d'adaptation aux changements climatiques dans les plans de développement de tous les pays, notamment dans leurs programmes d'investissement. | UN | وينبغي إدراج التكيف مع تغير المناخ ضمن خطط التنمية بما في ذلك برامج الاستثمار في جميع البلدان. |
Il a parlé de l'intégration réussie de la question des changements climatiques dans les programmes de l'école secondaire au Bénin, ainsi que d'un programme de récupération d'eau de pluie aux Seychelles. | UN | وسلط الضوء على أمثلة لحالات نجاح منها دمج تغير المناخ ضمن مقررات المدارس الثانوية في بنن وبرنامج لجمع مياه الأمطار في سيشيل. |
Plusieurs Parties ont jugé nécessaire d'entreprendre un plus grand nombre d'études sur les moyens d'intégrer l'atténuation des changements climatiques dans l'établissement d'objectifs, concernant notamment l'énergie. | UN | وأشار عدد من الأطراف إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات عن كيفية إدماج التخفيف من وطأة تغير المناخ ضمن تحديد الأهداف، وخاصة في قطاع الطاقة. |
Les organismes des Nations Unies continueront de tirer parti de leurs points forts, conformément aux mandats qu'ils reçoivent des États Membres, afin de faire face aux nombreux problèmes liés aux changements climatiques dans le contexte élargi du développement durable. | UN | وستواصل منظومة الأمم المتحدة استغلال نقاط قوتها تمشيا مع الولايات المسندة إليها من الدول الأعضاء للاستجابة للتحديات المتعددة الجوانب لتغير المناخ ضمن السياق الأشمل للتنمية المستدامة. |
L'Albanie, par exemple, a tiré parti de ce processus pour développer une proposition de projet du FEM visant à intégrer les risques liés aux changements climatiques dans la planification en prévision de catastrophes et la gestion des ressources en eau. | UN | واستفادت ألبانيا، على سبيل المثال، من تلك العملية في وضع مقترح لمشروع لمرفق البيئة العالمية لإدماج مخاطر تغير المناخ ضمن التخطيط لمواجهة الكوارث وإدارة المياه. |
Je saisis cette occasion pour souligner combien il importe qu'une action internationale vienne appuyer nos efforts en matière de réduction des risques liés aux catastrophes, au moyen d'un régime ambitieux de lutte contre les changements climatiques, dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأسلط الضوء على أهمية العمل الدولي لدعم جهودنا المبذولة للحد من خطر الكوارث، من خلال إقامة نظام طموح لتغير المناخ ضمن نطاق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
D'autres ont indiqué qu'elles entreprenaient un examen des lois en vue de faciliter l'incorporation de l'adaptation aux changements climatiques dans les futures activités de développement. | UN | وأفادت أطراف أخرى أنها تجري استعراضات تشريعية من أجل تيسير إدراج التكيف مع تغير المناخ ضمن الجهود الإنمائية في المستقبل. |
En intégrant les changements climatiques dans les programmes scolaires, les responsables de l'élaboration des politiques pouvaient aider les jeunes à comprendre combien il est nécessaire d'agir et ce qu'eux-mêmes peuvent faire à cet égard. | UN | وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه. |
De concert avec des partenaires, le secrétariat de la Stratégie a œuvré en faveur de l'intégration d'objectifs de réduction des risques et d'adaptation aux changements climatiques dans 30 plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وساهمت أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الشركاء، في إدماج أهداف الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ ضمن 30 من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer la gestion intégrée et viable des ressources naturelles de la région, en particulier de l'eau et de l'énergie, tout en intégrant les mesures destinées à faire face aux changements climatiques dans les stratégies et plans sectoriels | UN | هدف المنظمة: تحقيق الإدارة المستدامة والمتكاملة للموارد الطبيعية في منطقة الإسكوا، مع التأكيد على قطاعات المياه والطاقة والإنتاج، وإدماج التصدي لتغير المناخ ضمن الاستراتيجيات والخطط القطاعية |
Divers systèmes d'exploitation doivent incorporer des considérations relatives aux changements climatiques dans leurs procédures: opérations d'arrêt et de redémarrage, protocoles et évacuation d'urgence, systèmes de gestion environnementale, protocoles de sécurité et protocoles sanitaires pour les travailleurs | UN | العديد من النُظم التشغيلية بحاجة إلى إدماج اعتبارات تغير المناخ ضمن إجراءاتها، مثل عمليات إيقاف وبدء التشغيل، وبروتوكولات حالات الطوارئ والإخلاء، ونُظم الإدارة البيئية، وبروتوكولات السلامة والصحة المهنيتين. |
En tout état de cause, il semble que l'on s'accorde à penser qu'à ce stade aucun engagement ne pourra être pris tant que les pays développés n'auront pas fait preuve de bonne volonté pour s'attaquer aux changements climatiques dans un contexte de responsabilités communes mais différenciées. | UN | وفي جميع الأحوال يبدو أن هناك استحالة في الوصول إلى توافق الآراء في هذه المرحلة لعقد التزام قبل أن تبدي البلدان المتقدمة النمو جديتها بشأن معالجة تغير المناخ ضمن سياق المسؤوليات المشتركة ولكن التفاضلية. |
Le système < < Tierra Fee & Dividend > > est une méthode innovante et audacieuse qui permet d'inclure le financement de la justice climatique dans un cadre de financement complet par les Nations Unies des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وما نظام رسوم وعوائد الأرض إلا طريقة مبتكرة وشجاعة لدمج تمويل تحقيق العدل في مجال المناخ ضمن إطار تمويلي شامل تضعه الأمم المتحدة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif de l'Organisation : Doter les gouvernements de la CEDEAO et les organismes intergouvernementaux de moyens accrus pour prendre en compte le changement climatique dans les politiques agricoles nationales et régionales axées sur la sécurité alimentaire et la réduction de la pauvreté Consultants 65,0 | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات في منطقة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الحكومية الدولية على دمج تغير المناخ ضمن السياسات الزراعية الوطنية والإقليمية للأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر. |
5. Encourage le Programme des Nations Unies pour les établissements humains à poursuivre, dans le cadre de son mandat, sa coopération avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, s'agissant des liens entre les villes et les changements climatiques, et de continuer de jouer un rôle complémentaire dans les questions relatives aux changements climatiques au sein du système des Nations Unies; | UN | 5 - يشجّع برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على أن يواصل، ضمن الولاية المنوطة به، التعاون القائم مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على قضايا المدن وتغير المناخ، وعلى أن يواصل القيام بدور تكميلي في المسائل المتعلقة بتغير المناخ ضمن منظومة الأمم المتحدة؛ |
Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |