Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre | UN | التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة |
:: S'attacher dès à présent à lutter contre les changements climatiques en réduisant l'utilisation des combustibles fossiles. | UN | :: الاهتمام الفوري بمعالجة تَغيُّر المناخ عن طريق التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري. |
destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention | UN | الطويل الأجل للتصدي لتغيُّر المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
Rapport sur le dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. | UN | تقرير عن الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Un autre représentant a fait observer que la Partie qu'il représentait, un pays en développement, avait déjà beaucoup progressé sur le plan de l'atténuation des effets des changements climatiques grâce à des actions volontaires menées à l'échelon national, mais que plusieurs pays développés ne montraient pas la même ambition ni le même engagement. | UN | ولاحظ ممثل آخر أن الطرف الذي يمثله، وهو من البلدان النامية، قد أحرز بالفعل تقدماً كبيراً في مجال التخفيف من آثار المناخ عن طريق الإجراءات الطوعية الداخلية، غير أن نفس هذا النوع من الطموح والالتزام لم يُلاحظ في حالة العديد من البلدان المتقدمة النمو. |
Deux Parties — la Norvège et le Royaume—Uni — ont expressément indiqué qu'elles avaient décidé de soutenir des projets axés sur l'adaptation aux changements climatiques par le biais de leurs contributions au Fonds pour l'environnement mondial. | UN | ولاحظ طرفان على وجه التحديد وهما النرويج والمملكة المتحدة، أنهما اختارتا دعم المشاريع الموجهة نحو التكيف مع تغير المناخ عن طريق مساهماتهما في مرفق البيئة العالمية. |
La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. | UN | وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية. |
Evaluation des options qui s’offrent en matière d’adaptation — méthodes pour comparer différentes technologies et procédés d’adaptation aux changements climatiques en déterminant, par exemple, leurs coûts et leurs incidences au fil du temps | UN | تقيم خيارات التكيف - مناهج للمقارنة بين تكنولوجيات وممارسات مختلفة للتكيف مع تغير المناخ عن طريق تحديد التكاليف واﻵثار المترتبة على مر الزمن على سبيل المثال. |
Le programme a pour objectif de renforcer la résilience des pays africains aux changements climatiques en renforçant les capacités nationales, sous-régionales et régionales pour entreprendre des activités d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وهي تهدف إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على مقاومة تغير المناخ عن طريق بناء القدرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية للاضطلاع بأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
En décembre 2008, Adelphi a appuyé les conférences des Nations Unies sur les changements climatiques en participant à la réunion intitulée < < Les changements climatiques et la sécurité : les prochaines étapes > > à Poznan (Pologne). | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2008، قدمت أدلفي الدعم لمؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ عن طريق المشاركة في مؤتمر " تغير المناخ والأمن: الخطوة التالية " الذي عقد في بوزنان، بولندا. |
climatiques par un renforcement de l'application de la Convention | UN | للتصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
Rapport des cofacilitateurs du dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention | UN | تقرير الميسّريْن المتشاركين للحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
II. ORGANISATION D'ATELIERS DANS LE CADRE DU DIALOGUE POUR UNE ACTION CONCERTÉE À LONG TERME DESTINÉE À PERMETTRE DE FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS climatiques par un RENFORCEMENT DE | UN | ثانياً- تنظيم حلقات العمل في إطار الحوار المتعلق بالعمل التعاوني الطويل الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية 5-10 3 |
À PERMETTRE DE FAIRE FACE AUX CHANGEMENTS climatiques par un RENFORCEMENT DE L'APPLICATION DE LA CONVENTION (Point 4 de l'ordre du jour) 45 − 63 15 | UN | الأجل الرامي إلى التصدي لتغير المناخ عن طريق تعزيز تنفيذ الاتفاقية 45-63 15 (البند 4 من جدول الأعمال) |
Au cours du débat, quelques représentants ont exposé des initiatives destinées à améliorer la résilience des communautés face aux changements climatiques grâce à une innovation technologique qui profite aussi aux pêcheurs et aux agriculteurs. | UN | 74-وفي أثناء المناقشة، عرض عدد قليل من المندوبين مبادرات لتحسين قدرة المجتمعات على التكيف مع تغير المناخ عن طريق ابتكار تكنولوجي يشمل الأشخاص الناشطين في مجالي صيد الأسماك والزراعة. |
Les émissions de gaz à effet de serre résultant du déboisement et de la dégradation des forêts peuvent contribuer aux changements climatiques, tout comme la gestion durable des forêts peut aider à atténuer les changements climatiques grâce à la fixation du carbone. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها أن تسهم في تغير المناخ، تماما كما يمكن لإدارة الغابات على نحو مستدام أن تساعد على الحدّ من تغير المناخ عن طريق عزل الكربون. |
L'ONU joue un rôle central en servant de cadre aux négociations pour un nouvel accord sur les changements climatiques, par le biais de la Convention-cadre. | UN | وتضطلع الأمم المتحدة بالدور الرئيسي بتوفير الإطار اللازم للمفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ عن طريق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
:: Chercher à prévenir le changement climatique en valorisant de nouvelles sources d'énergie et en éliminant les émissions polluantes; | UN | :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة |
Atténuation du changement climatique par l'investissement étranger direct dans les techniques perfectionnées d'exploitation des combustibles fossiles | UN | تخفيف أثر تغير المناخ عن طريق جذب الاستثمار الأجنبي المباشر في تكنولوجيات الوقود الأحفوري |
Il veille à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations avec les médias. | UN | ويكفل البرنامج اطلاع عامة الجمهور على عملية تغير المناخ عن طريق نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام. |
L'ONUDI est profondément convaincue que des progrès analogues peuvent être faits en matière de changements climatiques au moyen d'accords internationaux bien conçus et effectivement appliqués, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فاليونيدو تؤمن بشدة بأنه من الممكن تحقيق تقدم مماثل في معالجة تغير المناخ عن طريق اتفاقيات دولية مصممة تصميماً جيداً ومنفذة بصورة فعالة، تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Un mécanisme de financement des mesures prises face aux changements climatiques consistant à monétiser les droits d'émission par le biais d'une vente aux enchères est créé par la présente. | UN | تُنشأ بموجب هذا آلية لتمويل الإجراءات المتصلة بتغير المناخ عن طريق تحويل مخصصات الانبعاثات إلى مبالغ نقدية من خلال المزادات. |
En outre, les forêts assurent des fonctions écologiques fondamentales telles que la préservation du sol et de l'eau, la préservation de la diversité biologique et l'atténuation des changements climatiques grâce au stockage et à l'absorption du carbone. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الغابات أيضا خدمات بيئية لا غنى عنها من قبيل حفظ التربة والمياه، والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من تغير المناخ عن طريق اختزان غاز الكربون وعزله. |