ويكيبيديا

    "المناخ في إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climatiques dans le cadre
        
    • climatiques dans le contexte
        
    • climat au titre
        
    • climatiques au sein
        
    • climatiques au titre
        
    • climat dans le cadre
        
    • climatiques relevant
        
    • climatique dans le cadre
        
    • climatiques en
        
    • climatiques dans les
        
    La mise en œuvre opérationnelle pleine et efficace du Fonds spécial pour les changements climatiques dans le cadre du Protocole de Kyoto revêt une importance critique. UN وأضافت أن التشغيل الكامل والفعال للصندوق الخاص بتغير المناخ في إطار بروتوكول كيوتو له أهمية خاصة.
    La Grenade salue l'important programme de financements consacrés par le Japon à l'environnement et aux changements climatiques dans le cadre de son initiative de partenariat Cool Earth. UN ترحب غرينادا ببرنامج اليابان الهام لمنح المعونة للبيئة وتغير المناخ في إطار مبادرتها لشراكة الأرض الباردة.
    Pour sa part, la Malaisie continuera de remédier aux changements climatiques dans le contexte de ses politiques de développement durable. UN وستستمر ماليزيا، من جانبها، في معالجة تغير المناخ في إطار سياسات التنمية المستدامة.
    Étant donné que les Parties avaient choisi de faire face aux changements climatiques dans le contexte des Nations Unies, le secrétaire exécutif était convaincu qu'elles avaient l'intention de trouver une solution d'ensemble qui respectait les intérêts de toutes les Parties. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    d) S'engager à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Plate-forme de Durban pour une action renforcée en faveur de la conclusion, d'ici à 2015, d'un nouvel accord sur le climat au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (د) أن تتعهد بتقديم الدعم لعملية التفاوض في إطار منهاج ديربان للعمل المعزز من أجل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول عام 2015؛
    Deuxièmement, un accord juridiquement contraignant sur les changements climatiques au sein de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et une deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto sont également essentiels. UN ثانيا، إن إبرام اتفاق ملزم قانونا بشأن تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وفترة التزام ثانية بموجب بروتوكول كيوتو، أمران أساسيان أيضا.
    4. Le SBSTA souhaitera peutêtre prendre connaissance des informations contenues dans le présent document dans le cadre de l'examen de nouvelles activités liées aux technologies d'adaptation aux changements climatiques au titre du programme de travail de Nairobi. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة باعتبار ذلك جزءاً من نظرها في الأنشطة الأخرى المتعلقة بتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ في إطار برنامج عمل نيروبي.
    Un des principes directeurs des politiques et des mesures de la Chine en matière d'atténuation des changements climatiques consiste à faire face aux modifications du climat dans le cadre du développement durable. UN وكان التصدي لتغير المناخ في إطار التنمية المستدامة من المبادئ التي تسترشد بها سياسات وتدابير الصين في مجال تخفيف آثار تغير المناخ.
    Il a également accueilli avec satisfaction le document technique présenté par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) et les travaux en cours du Groupe spécial d'experts techniques de la diversité biologique et des changements climatiques relevant de la CDB. UN كما رحبت بالورقة التقنية التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يقوم به فريق الخبراء التقنيين المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Pour atteindre l'objectif à long terme de la Convention, et compte tenu de l'expérience acquise à ce jour, dans quelle direction devraient s'orienter un examen et une analyse du régime climatique dans le cadre de la Convention? UN :: لتحقيق الهدف الطويل الأجل المتوخى من الاتفاقية، ومع مراعاة الخبرة المكتسبة حتى الآن، ما هي الوجهة الواجب أن تتخذها مناقشة وتحليل نظام المناخ في إطار الاتفاقية؟
    L'ONUDI compte donner un caractère plus officiel à son partenariat avec l'ASEAN, en particulier dans le domaine de l'agro-industrie, de l'énergie et des changements climatiques dans le cadre du développement économique vert. UN وتعتزم اليونيدو المضي في إضفاء الصبغة الرسمية على شراكتها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولا سيما في مجال الأعمال الزراعية الصناعية والطاقة وتغير المناخ في إطار التنمية الاقتصادية الخضراء.
    Il en va de même des chances de parvenir à un accord mondial universel et contraignant sur les changements climatiques dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN وذات الشيء ينطبق على الوصول إلى اتفاقية عالمية ملزمة بشأن تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Le Canada demeure résolument engagé à traiter des changements climatiques dans le cadre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) et d'autres processus internationaux. UN ولا تزال كندا ملتزمة تماما بمعالجة تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعمليات دولية أخرى.
    Des organisations ont identifié des possibilités d'articulation, et de mise à profit, de démarches sectorielles en matière de changements climatiques dans le cadre du processus des plans nationaux d'adaptation. UN وحدَّدت بعض المنظمات الفرص المتاحة للربط بين النُهُج القطاعية للتعامل مع تغير المناخ في إطار عملية خطط التكيف الوطنية، وكذلك فرص الاستفادة من هذه النُهُج.
    Une autre a indiqué que les modalités et lignes directrices applicables aux plans nationaux d'adaptation pouvaient aussi envisager l'adaptation aux changements climatiques dans le cadre des plans infranationaux de développement. UN وأشار طرف آخر إلى إمكانية أن تتناول الطرائق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بخطط التكيف الوطنية مسألة التكيف مع تغير المناخ في إطار خطط التنمية دون الوطنية.
    17. M. Florin Vladu (secrétariat de la Convention) a donné un aperçu des technologies d'adaptation aux changements climatiques dans le cadre du processus de la Convention. UN 17- وقدم السيد فلورين فلادو، من أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ استعراضاً لتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Étant donné que les Parties avaient choisi de faire face aux changements climatiques dans le contexte de l'ONU, le Secrétaire exécutif était convaincu qu'elles avaient l'intention de trouver une solution d'ensemble qui respectait les intérêts de toutes les Parties. UN وبالنظر إلى أن الأطراف قد اختارت التصدي لتغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، أعرب الأمين التنفيذي عن ثقته بأن الأطراف عازمة على إيجاد حل عالمي يراعي مصالح جميع الأطراف.
    Des informations ont été présentées sur l'état de l'application de mesures d'adaptation aux changements climatiques dans le contexte des efforts d'ordre général visant à renforcer les évaluations de vulnérabilité et le suivi ainsi que sur des mesures tendant à réduire la pollution atmosphérique, notamment par la promotion d'une plus grande efficacité dans les transports et d'une baisse de la consommation des véhicules. UN وطُرحت معلومات عن وضع تنفيذ تدابير التكيف مع تغير المناخ في إطار الجهود الأوسع التي تهدف إلى تعزيز تقديرات التعرض للمخاطر ورصدها. كما طُرحت معلومات عن التدابير الرامية إلى الحد من تلوث الهواء، وخاصة عن طريق تشجيع زيادة كفاءة النقل والوقود.
    d) S'engager à appuyer les négociations en cours dans le cadre de la Plateforme de Durban pour une action renforcée en faveur de la conclusion, d'ici à 2015, d'un nouvel accord sur le climat au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN (د) تتعهد بتقديم الدعم لعملية التفاوض في إطار منهاج ديربان للعمل المعزز من أجل التوصل إلى اتفاق جديد بشأن المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بحلول عام 2015؛
    9. À cette même séance, la Bulgarie, la Croatie et la Roumanie ont annoncé qu'elles continueraient à coopérer et à présenter des positions communes sur les questions relatives aux changements climatiques au sein d'un groupe appelé Groupe des pays d'Europe centrale. UN 9- وفي الجلسة ذاتها، أعلنت بلغاريا وكرواتيا ورومانيا أنها ستواصل التعاون وتقدم مواقف مشتركة بشأن قضايا تغير المناخ في إطار مجموعة تسمى مجموعة أوروبا الوسطى.
    En outre, les activités prévues dans le RT1 sont liées aux activités de surveillance des conditions météorologiques, terrestres et océanographiques entreprises dans le cadre des travaux se rapportant aux changements climatiques, au titre de la Conventioncadre. UN وتتعلق أيضاً أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بعمليات رصد الأحوال الجوية والأرضية وأحوال المحيطات المنفذة في سياق الأعمال المتعلقة بتغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il contribue aussi à la surveillance du climat dans le cadre des programmes d'observation coordonnés par l'OMM (Veille météorologique mondiale et Programme mondial des données climatologiques). UN كما يسهم المعهد الدانمركي لﻷرصاد الجوية في عمليات رصد المناخ في إطار برنامجي المراقبة اللذين تقوم بتنسيقهما المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية )برنامج الرصد الجوي العالمي والبرنامج العالمي للبيانات المناخية(.
    b) Le SBSTA s'est félicité du document technique présenté par le GIEC sur les liens entre diversité biologique et changements climatiques et des travaux en cours au sein du Groupe spécial d'experts techniques sur la diversité biologique et les changements climatiques relevant de la CDB. UN (ب) ورحبت الهيئة الفرعية أيضاً بالورقة التقنية التي أعدها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عن الروابط القائمة بين التنوع البيولوجي وتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يضطلع به فريق الخبراء التقني المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Constatant qu'il importe d'agir pour promouvoir la continuité et la cohérence des débats sur le changement climatique dans le cadre des Nations Unies, il dit qu'il est urgent que la communauté internationale se mette d'accord sur des engagements très ambitieux, concrets, financièrement viables et dont la réalisation soit mesurable. UN وقال، منوها بأهمية العمل من أجل استمرارية وتساوق الحوارات بشأن تغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، بأن ثمة حاجة ماسة لاتفاق المجتمع الدولي على التزامات جد طموحة وملموسة وقابلة للاستدامة ماليا ويمكن قياسها.
    À cet égard, les dirigeants ont souligné la nécessité de préserver les terres par une gestion durable qui permettra de lutter plus efficacement contre la désertification, la sécheresse et la dégradation des sols et de s'adapter aux changements climatiques en protégeant les moyens d'existence des groupes de population les plus touchés. UN وعليه، في هذا الصدد، فقد أبرز القادة ضرورة حماية الأراضي من خلال سبل الإدارة المستدامة والتي من شأنها تعزيز المقاومة للتصحر والجفاف وتدهور الأراضي، بالإضافة إلى التكيف مع تغير المناخ في إطار عملية تحافظ على الأساليب المعيشية للفئات الأكثر تضررا.
    92. La technologie a été considérée comme une des pièces maîtresses du régime futur à envisager pour remédier aux changements climatiques dans les débats menés au titre du dialogue sur les actions coopératives à long terme destinées à faire face à de tels changements par un renforcement de l'application de la Convention. UN 92- واعتُبرت التكنولوجيا حجر الزاوية في إرساء نظام مستقبلي يُعالج تغير المناخ في إطار النقاشات المتعلقة بالحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد