Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
Certaines des recherches et des informations nécessaires quant aux changements climatiques dans la région arabe sont : | UN | وتشمل بعض البحوث والمعلومات المطلوبة فيما يتعلق بتغير المناخ في المنطقة العربية ما يلي: |
L'un des résultats de ces déclarations a été l'acceptation progressive de l'intégration de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique dans la région. | UN | ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
Données de base : Il n'existe pas de plan de développement adapté au changement climatique dans la région. | UN | خط الأساس: ليس هناك خطط إنمائية دون إقليمية لمواجهة تغيُّر المناخ في المنطقة. |
Faire face aux questions relatives aux changements climatiques dans la région arabe | UN | معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
74. On estime que les effets éventuels des changements climatiques dans la région ne seraient pas tous négatifs. | UN | ٧٤ - ومن المقدر ألا يكون اﻷثر الذي يمكن أن يترتب على تغير المناخ في المنطقة ضار كله. |
8. La minimisation des incertitudes scientifiques, notamment de toutes les hypothèses relatives aux changements climatiques dans la région. | UN | 8 - التقليل إلى أدنى حد من أشكال عدم التيقن العلمي، بما في ذلك جميع الفرضيات المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة. |
Par exemple, il n'existe pas de modèle portant sur les effets néfastes des changements climatiques dans la région du Sahel, qui est sujette à des sécheresses et à la désertification et dont les écosystèmes sont fragiles. | UN | على سبيل المثال، لا توجد نماذج تركز على الآثار الضارة لتغير المناخ في المنطقة الساحلية، التي تعتبر عرضة للجفاف والتصحر والأنظمة البيئية الهشة. |
Il a collaboré étroitement avec la CARICOM en ce qui concerne l'analyse des incidences des changements climatiques dans ces États, en vue de guider le futur programme du PNUE sur les changements climatiques dans la région. | UN | وتعاون البرنامج على نحو وثيق مع الجماعة الكاريبية في تقييم آثار التكيف مع تغير المناخ في تلك الدول، وهو ما سيسترشد به في وضع البرنامج المقبل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تغير المناخ في المنطقة. |
Le Maroc avait conscience des difficultés que les Îles Salomon allaient peut-être rencontrer dans la mise en œuvre des recommandations en raison notamment du taux de chômage élevé, de la pauvreté et des effets des changements climatiques dans la région. | UN | وقال المغرب إنه يدرك الصعوبات التي قد يواجهها البلد في تنفيذ التوصيات لا سيما بسبب ارتفاع معدّل البطالة والفقر وآثار تغيّر المناخ في المنطقة. |
Bien que l'Afrique ait le plus faible taux d'émission de gaz à effet de serre par personne au monde, les incidences des bouleversements climatiques dans la région seront vraisemblablement spectaculaires. | UN | 15 - بالرغم من أن أفريقيا تتسم بأقل نصيب للفرد من انبعاث غازات الدفيئة في العالم، فإن الأثر المتوقع لتغير المناخ في المنطقة شديد بالفعل. |
52. Les participants ont reconnu que la mise en œuvre de la Convention d'Aarhus pourrait renforcer la participation du public et l'accès à l'information sur les questions relatives aux changements climatiques dans la région de l'Europe. | UN | 52- وأقر المشاركون بأن تعزيز مشاركة الجمهور والوصول إلى المعلومات بشأن قضايا تغير المناخ في المنطقة الأوروبية يمكن تحقيقهما بتنفيذ اتفاقية آرهوس. |
Les activités menées dans le domaine de l'énergie durable ont contribué à renforcer la capacité de la région à mettre en œuvre la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et ont débouché sur la mobilisation de ressources en faveur des activités tendant à atténuer les effets des changements climatiques dans la région. | UN | وساهم العمل في مجال الطاقة المستدامة في تعزيز قدرة المنطقة على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كما أدى إلى تعبئة الموارد لدعم الأنشطة الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ في المنطقة. |
En outre, la CESAO aide les pays membres à élaborer et appliquer des stratégies de gestion intégrée de ressources en eau, et encourage l'utilisation et la gestion durable des ressources en eau, dans le cadre de sa contribution aux efforts d'adaptation aux changements climatiques dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، تساعد الإسكوا البلدان الأعضاء في إعداد وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لإدارة الموارد المائية، وتعزز استخدام الموارد المائية وإدارتها على نحو مستدام، كجزء من مساهمتها في جهود التكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
89. Un renforcement des capacités coordonné au plan international, dans le cadre de la Convention et d'organismes régionaux appropriés, est jugé extrêmement important pour promouvoir l'adaptation aux changements climatiques dans la région. | UN | 89- يعتبر بناء القدرات بالتنسيق الدولي من خلال الاتفاقية والوكالات الإقليمية المناسبة أمراً بالغ الأهمية لدفع عجلة التكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
La Réunion a constaté que les résultats enregistrés dans le cadre des deux grands projets régionaux sur les changements climatiques et les activités nationales d'auto-assistance avaient permis de mieux comprendre les effets des changements climatiques dans la région. | UN | 18 - واعترف الاجتماع بالمنجزات التي حققها المشروعان الإقليميان الرئيسيان المعنيان بتغير المناخ، والتي حققتها أنشطة التمكين على الصعيد الوطني، وأسفرت عن فهم النتائج المترتبة على تغير المناخ في المنطقة بشكل أفضل. |
En particulier, l'ONUDI va promouvoir et mettre en œuvre son initiative en faveur de " l'industrie verte " en Asie et organiser plusieurs conférences internationales sur les industries vertes, les énergies renouvelables, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les changements climatiques dans la région. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقوم اليونيدو بالترويج لمبادرتها المسماة " مبادرة الصناعة الخضراء " وتنفيذها في آسيا وعقد عدة مؤتمرات دولية عن الصناعة الخضراء والطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة وتغير المناخ في المنطقة. |
ii) La variabilité du climat et les conséquences probables du changement climatique dans la région posent de sérieux problèmes pour le développement agricole et rural durable, compte tenu de la grande ampleur et de la récurrence de catastrophes connexes comme la sécheresse, les inondations et les tremblements de terre; | UN | ' 2` يطرح تقلُّب المناخ والآثار المتوقعة لتغير المناخ في المنطقة عقبات وتحديات خطيرة تعترض سبيل التنمية الزراعية والريفية المستدامة بالنظر إلى ما يرتبط بذلك من ضخامة حجم الكوارث الطبيعية ووقوع كوارث مثل الجفاف والفيضانات والزلازل؛ |
281 (XXV) Faire face aux questions du changement climatique dans la région arabe | UN | 281 (د-25) معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |
281 (XXV) Faire face aux questions du changement climatique dans la région arabe | UN | 281 (د-25) معالجة المسائل المتعلقة بتغير المناخ في المنطقة العربية |