ويكيبيديا

    "المناخ من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climatiques afin de
        
    • climatiques à
        
    • climatiques en vue d
        
    • climatiques au service
        
    • climatiques pour promouvoir
        
    • du climat pour
        
    • climatique pour
        
    • climatiques afin d'
        
    • climatiques en vue de
        
    • climatiques destinées
        
    • climatiques de manière à
        
    Il a engagé une recherche préliminaire à partir de la documentation existante où figurent des projections de mouvements de population liés aux changements climatiques, afin de déterminer l'image qui est donnée du changement climatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المفوضية تعدّ بحوثا تمهيدية عن المؤلفات الموجودة المشتملة على توقعات بشأن حركة السكان المرتبطة بتغير المناخ من أجل التحقق من كيفية وصف مسألة تغير المناخ.
    On s'emploie actuellement à harmoniser les modèles de calcul des conditions météorologiques et climatiques afin de parvenir à un modèle uniforme pour tous les problèmes et de promouvoir l'exploitation des nouveaux résultats de recherche. UN وتوجه الجهود نحو مواءمة نماذج الطقس وحسابات المناخ من أجل التوصل إلى نموذج موحد بالنسبة لمعالجة جميع المشاكل بغية تحسين استغلال نتائج البحث الجديدة.
    Grâce à sa solide base scientifique, le PNUE contribue à améliorer la connaissance et la compréhension des aspects scientifiques des changements climatiques à l'appui de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques. UN وبالاستفادة من الأساس العلمي القوي لبرنامج البيئة، فإنه يساعد على تحسين الوعي وتفهُّم العلوم الخاصة بتغيُّر المناخ من أجل تقرير السياسات واتخاذ الإجراءات.
    En 2011, l'UNOPS, le PNUD et le Fonds d'équipement des Nations Unies ont coparrainé une manifestation parallèle à la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en vue d'examiner une approche intégrée de la lutte contre les effets des changements climatiques. UN في عام 2011 عمل كل من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة لرأس المال الإنمائي على تبنيّ فعالية جانبية عقدت ضمن إطار مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغيُّر المناخ من أجل مناقشة نهج متكامل لمكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    Un représentant de Maurice a présenté les recommandations de la réunion d'experts consacrée à l'éducation dans le domaine des changements climatiques au service du développement durable en Afrique, qui a eu lieu à Grand Baie (Maurice) en mars 2013. UN 22- قدَّم ممثل لموريشيوس التوصيات المنبثقة عن اجتماع الخبراء المعني بالتعليم في مجال تغيّر المناخ من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا، الذي عُقد في غراند بي، بموريشيوس، في آذار/مارس 2013.
    Ainsi, les politiques prennent en considération des facteurs autres que les changements climatiques pour promouvoir une résilience globale. UN ويمكن لذلك أن يضمن تناول السياسات لعوامل أخرى غير تغير المناخ من أجل تعزيز التأقلم بوجه عام.
    En effet, les questions inscrites à l'ordre du jour portant sur le droit de la mer et la sauvegarde du climat pour les générations présentes et futures ont été présentées par Malte. UN وفي الواقع، قدّمت مالطة بنود جدول الأعمال بشأن قانون البحار والحفاظ على المناخ من أجل الأجيال الحالية والمقبلة.
    Au mois de juin 2008, le Comité permanent interorganisations a créé une équipe spéciale officieuse sur le changement climatique pour aider les organisations humanitaires à mettre au point des politiques et des opérations aux niveaux régional, national et local, et fournir des données de haute qualité en vue de la négociation d'un futur accord mondial sur les changements climatiques. UN 42 - وفي حزيران/يونيه 2008، أنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل غير رسمية معنية بتغير المناخ من أجل دعم المنظمات الإنسانية في وضع السياسات والعمليات على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي، وتقديم إسهامات عالية الجودة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاق عالمي بشأن تغير المناخ.
    Le Soudan a mené à bien plusieurs grandes évaluations sur les changements climatiques afin d'améliorer sa compréhension des solutions possibles pour l'adaptation. UN 34- وقام السودان بإجراء واستكمال عدة عمليات رئيسية لتقييم تغير المناخ من أجل تحسين فهم المجموعة المتاحة من فرص التكيف.
    i) Phase I : Planification, notamment au moyen d'études des incidences possibles des changements climatiques en vue de repérer les pays ou les régions particulièrement vulnérables ainsi que les possibilités d'adaptation, et renforcement approprié des capacités; UN ' ١ ' المرحلة اﻷولى: التخطيط الذي يشمل دراسات لﻵثار المحتملة لتغير المناخ من أجل تحديد البلدان أو المناطق المتأثرة بصفة خاصة وخيارات السياسة العامة من أجل التكيﱡف، وبناء القدرات المناسبة.
    Le SBI a en outre noté que les pays en développement parties pouvaient commencer à accéder aux ressources du Fonds spécial pour les changements climatiques destinées à appuyer le processus des PNA selon les modalités existantes du FEM. UN 110- وأشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً إلى أنه بات بإمكان البلدان الأطراف النامية الحصول على الموارد من الصندوق الخاص بتغير المناخ من أجل دعم عملية خطط التكيُّف الوطنية من خلال طرائق مرفق البيئة العالمية القائمة.
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضا على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته فيها.
    - Plusieurs séances de travail ont eu lieu dans le cadre du comité de pilotage de l'élaboration de deux communications nationales sur les changements climatiques afin de déterminer la stratégie et les mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN - وعُقدت عدة جلسات عمل في إطار اللجنة التوجيهية لإنتاج وثيقتين إعلاميتين وطنيتين متعلقتين بتغير المناخ من أجل وضع استراتيجية وتدابير للتكيف لتغير المناخ؛
    La FICR a conçu un cadre de performance, fondé sur des indicateurs spécialement étudiés en matière de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques afin de faciliter la mise en œuvre des stratégies nationales dans ces domaines. UN 24 - وأضاف أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وضع إطار أداء للحد من مخاطر الكوارث وللتكيف مع تغير المناخ من أجل تسهيل الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، وذلك باستخدام المؤشرات المناسبة.
    Enfin, d'autres recommandations ont invité à renforcer l'importance des liens entre changement climatique, biodiversité et diversité culturelle, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin de veiller à la participation des peuples autochtones dans ces domaines. UN وكانت هناك توصيات أخرى دعت إلى تعزيز أوجه الارتباط بين تغيّر المناخ والتنوّع البيولوجي والتنوّع الثقافي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ من أجل ضمان مشاركة الشعوب الأصلية.
    À l'avenir, l'arrangement international sur les forêts pourrait demander de renforcer la collaboration avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de consolider les complémentarités qui existent entre la gestion durable des forêts et l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci, notamment dans les domaines qui sont les plus exposés aux effets négatifs des changements climatiques. UN وقد يسعى الترتيب الدولي المعني بالغابات في المستقبل لتعزيز التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل تعزيز المساندة المتبادلة للإدارة المستدامة للغابات وتخفيف التغير في المناخ وتكييفه، لا سيما في المناطق المعرضة للآثار الضارة من جراء تغير المناخ.
    Il importait également que cette dernière parachève les orientations concernant le Fonds spécial pour les changements climatiques, afin de pouvoir fournir aux pays en développement une aide supplémentaire qui les aide à renforcer leurs capacités d'adaptation et de limitation de l'augmentation de leurs émissions de GES. UN ومن المهم أيضاً بالنسبة لمؤتمر الأطراف أن يضع لمساته الأخيرة على التوجيهات المتعلقة بالصندوق الخاص لتغير المناخ من أجل تزويد البلدان النامية بدعم إضافي لبناء قدرتها على التكيف والحد من ازدياد انبعاثاتها من غاز الدفيئة.
    Les pays développés doivent également aider les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques à adapter leur économie. UN ومن الضروري أيضا أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية التي تتأثر أكثر من غيرها بتغير المناخ من أجل تكييف اقتصاداتها.
    Le Centre africain pour les politiques climatiques (CAPC), organe qui fait partie du programme ClimDev Africa, s'emploie principalement à accompagner l'élaboration de politiques climatiques à travers la production de savoirs, des activités de plaidoyer et des services consultatifs. UN وتنصب جهود المركز الأفريقي للسياسات المناخية، وهو أحد أجهزة برنامج المناخ من أجل التنمية في أفريقيا، على وضع السياسات المناخية من خلال توليد المعرفة وأنشطة الدعوة والخدمات الاستشارية.
    31. En ce qui concerne le point i) de l'alinéa c du paragraphe 1 du Plan d'action de Bali, certaines Parties ont estimé que d'autres travaux étaient nécessaires pour hiérarchiser les mesures à prendre en matière d'adaptation aux changements climatiques en vue d'aider les pays en développement. UN 31- وفيما يتصل بالفقرة 1(ج)`1` من خطة عمل بالي، أشار بعض الأطراف إلى الحاجة إلى عمل إضافي لتحديد أولويات العمل المتعلق بالتكيف مع تغير المناخ من أجل دعم البلدان النامية.
    Une liste de 18 recommandations avait été élaborée pendant la réunion pour encadrer les futurs travaux sur l'éducation dans le domaine des changements climatiques au service du développement durable en Afrique et pour guider les gouvernements et les parties prenantes dans l'application de l'article 6 de la Convention. UN ووُضعت أثناء الاجتماع قائمة شاملة تضمنت 18 توصية بهدف إرشاد العمل المُقبل المتعلق بالتعليم في مجال تغيّر المناخ من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا ولتوفير توجيهات للحكومات وأصحاب المصلحة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6 من الاتفاقية.
    Appréciant la façon dont le septième Forum pour le développement de l'Afrique tenu en octobre 2010 sur le thème < < Agir face aux changements climatiques pour promouvoir un développement durable en Afrique > > a contribué à mobiliser l'appui de nombreuses parties prenantes à un haut niveau pour lutter contre le problème des changements climatiques en Afrique, UN وإذ يعرب عن التقدير لمساهمة منتدى التنمية الأفريقي السابع، المعقود في تشرين الأول/ أكتوبر 2010 بشأن موضوع ``اتخاذ إجراءات بشأن تغير المناخ من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا ' ' ، في حشد مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين الرفيعي المستوى لمواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا،
    Cependant, en parvenant à un accord à Kyoto, la communauté internationale pouvait poser un premier jalon appréciable en vue de promouvoir des politiques de protection du climat pour le XXIe siècle. UN بيد أنه يمكن للمجتمع الدولي، بالتوصل إلى اتفاق في كيوتو، أن يتخذ خطوة أولى واضحة تجاه تعزيز سياسات حماية المناخ من أجل القرن الحادي والعشرين.
    La Conférence des ministres a salué le soutien notable que les partenaires de développement ont apporté à la mise en œuvre du Programme d'information climatique pour le développement en Afrique (ClimDev-Afrique) et son Centre africain pour la politique en matière de climat et les a invités à maintenir leur soutien en faveur de ces initiatives décisives. UN 11 - أعرب مؤتمر الوزراء عن تقديره للدعم الملحوظ الذي يقدمه شركاء التنمية لتنفيذ برنامج تهيئة المناخ من أجل التنمية في أفريقيا ومركز أفريقيا لسياسات المناخ التابع له، ودعاهم إلى مواصلة دعمهم لهذه المبادرات الرئيسية.
    76. Les facteurs non climatiques devraient être pris en compte parallèlement aux changements climatiques afin d'élucider les incidences des changements climatiques sur les ressources en eau. UN 76- ينبغي مراعاة العوامل غير المناخية مقترنةً بتغير المناخ من أجل فهم تأثير تغير المناخ في الموارد المائية.
    Mon pays accueille avec encouragement, à cet égard, les résultats louables issus de la Conférence de Bali, qui a réussi à lancer les négociations sur les changements climatiques, en vue de parvenir à un accord général et mondial d'ici à la fin de 2009. UN ويرحب بلدي بالنتائج الجديرة بالثناء لمؤتمر بالي، الذي نجح في إطلاق مفاوضات بشأن تغير المناخ من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي عام قبل نهاية عام 2009.
    À sa trente-neuvième session, le SBI a noté que les PMA parties pouvaient commencer à accéder aux ressources du Fonds pour les pays les moins avancés et du Fonds spécial pour les changements climatiques destinées à appuyer le processus des PNA selon les modalités existantes du FEM. UN 42- وأشارت الهيئة الفرعية، في دورتها التاسعة والثلاثين، إلى أنه بات بإمكان البلدان الأطراف الأقل نمواً الحصول على الموارد من صندوق أقل البلدان نمواً ومن الصندوق الخاص بتغير المناخ من أجل دعم عملية خطط التكيُّف الوطنية من خلال طرائق مرفق البيئة العالمية القائمة().
    Elles ont aussi décidé d'accroître les informations disponibles sur les changements climatiques de manière à améliorer les connaissances et la participation du public pour faire face aux changements climatiques. UN واتفقت الأطراف أيضاً على زيادة توافر المعلومات عن تغير المناخ من أجل تحسين فهم عامة الجمهور لقضايا تغير المناخ ومشاركته في معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد