Les changements climatiques et la préservation de l'environnement doivent être pris avec le sérieux qu'ils méritent. | UN | ولا بد من النظر إلى تغير المناخ وإلى الاستدامة البيئية بالجدية التي يستحقانها. |
Elle insistera particulièrement sur les changements climatiques et à leurs interactions avec d'autres facteurs anthropiques de dégradation des terres. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى تغيُّر المناخ وإلى تفاعله مع عوامل محرّكة أخرى من صُنع الإنسان خاصة بتدهور الأراضي. |
Il a également constaté que le Vanuatu était particulièrement exposé aux changements climatiques et particulièrement sensible aux effets de ces changements sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأشارت بالإضافة إلى ذلك، إلى أنّ فانواتو ضعيفة جداً أمام تغير المناخ وإلى آثار تلك الظاهرة على ممارسة حقوق الإنسان. |
7. Pour des informations détaillées et à jour sur le déroulement des travaux du SBI, les Parties sont invitées à se reporter à l'aperçu des travaux de la session affiché sur le site Web de la Convention et à consulter le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session. | UN | 7- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى المعلومات الوجيزة عن الدورة المنشورة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى الاطلاع على البرنامج اليومي، الذي يُنشر أثناء الدورة، للحصول على معلومات مفصلة ومحدَّثة عن الجدول الزمني لعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Étant donné que, d'après les projections, la concentration de gaz à effet de serre devrait continuer d'augmenter au cours du siècle à venir, l'accroissement concomitant de la température moyenne à la surface du globe entraînera probablement une plus grande variabilité du climat et une aggravation des phénomènes climatiques extrêmes comme les ouragans et les sécheresses, qui seront plus fréquents et plus intenses. | UN | ومع توقع مزيد من الارتفاع في معدلات تركيز غازات الدفيئة خلال القرن المقبل، من المحتمل أن تؤدي الزيادة المقابلة في متوسط درجة الحرارة السطحية على الصعيد العالمي إلى زيادة في تغير المناخ وإلى زيادة في حدوث ظواهر الطقس القاسية كالأعاصير والجفاف وفي شدتها. |
Son gouvernement a notamment adhéré à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ainsi qu'à la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance. | UN | وأضافت أنه في جملة أمور انضمت حكومتها إلى اتفاقيات الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ وإلى " اتفاقية تلوث الهواء طويل الأجل عبر الحدود " . |
L'Allemagne continuera de soutenir les efforts déployés à l'échelle internationale pour combattre les effets néfastes des changements climatiques et pour parvenir à un accord mondial. | UN | وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي. |
La lutte contre les changements climatiques et l’amélioration de l’efficience énergétique peuvent être des facteurs de croissance et de compétitivité économiques ainsi que de développement durable. | UN | والجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ وإلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة يمكن أن تسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وكذلك في تحقيق التنمية المستدامة. |
Ces textes avaient été transmis par des notes verbales adressées aux coordonnateurs nationaux pour les changements climatiques et aux Missions permanentes auprès de l'ONU avant le 6 juin 2009. | UN | وقد أُرسلت النصوص عن طريق مذكرات شفوية إلى حلقات الوصل الوطنية المعنية بتغير المناخ وإلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في 6 حزيران/ يونيه 2009. |
90. Le but des ateliers qui ont eu lieu pendant cette phase des travaux était de dresser un tableau d'ensemble des aspects scientifiques, techniques et socioéconomiques de l'atténuation des changements climatiques et de proposer un large éventail de perspectives. | UN | 90- وسعت حلقات العمل التي نظمت في هذه الفترة إلى تقديم نظرة عامة واسعة عن الجوانب العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية للتخفيف من آثار تغير المناخ وإلى عرض مجموعة واسعة ومتنوعة من وجهات النظر. |
En conséquence, le soutien aux institutions et aux politiques visant à faciliter l'adaptation des forêts et de la biodiversité aux changements climatiques et à contribuer à en atténuer les effets préjudiciables a retenu une attention croissante. | UN | وبالتالي، يركز اهتمام متزايد على دعم المؤسسات والسياسات الرامية إلى تيسير تكيف الغابات والتنوع البيولوجي مع تغير المناخ وإلى المساعدة على تخفيف الآثار السلبية. |
Malte est fière que la proposition novatrice lancée en 1988 ait trouvé un écho universel, ce qui a finalement débouché sur la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et sur le Protocole de Kyoto. | UN | ومالطة فخورة بأن المقترح الأصيل الواعد ذاك، الذي أُطلق في عام 1988، قد حظي بدعم كوني، مما أفضى في النهاية إلى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وإلى بروتوكول كيوتو. |
Il a également fait référence aux effets des changements climatiques et aux sommes considérables investies dans les zones côtières en raison de la gravité des ouragans. | UN | وأشار الممثل أيضاً إلى أثر تغيُّر المناخ وإلى المبالغ المالية الضخمة التي أُنفقت على المناطق الساحلية بسبب شدة الأعاصير. |
Le SBSTA sera invité à prendre en considération, entre autres, les informations contenues dans le rapport spécial sur les sources d'énergie renouvelables et l'atténuation des changements climatiques et à déterminer les dispositions à prendre en conséquence, s'il y a lieu. | UN | وستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بجملة أمور منها المعلومات الواردة في `التقرير الخاص عن مصادر الطاقة المتجددة والتخفيف من آثار تغير المناخ` وإلى تحديد أي إجراءات تنشأ عنه، حسب الاقتضاء. |
Les changements climatiques et les contraintes sur les ressources, en particulier l'eau, avaient peut-être également une influence sur les fluctuations des cours. | UN | وأشير أيضاً إلى تغير المناخ وإلى المعوقات المتصلة بالموارد، وخاصة فيما يتعلق بالمياه، بوصفها عناصر يمكن أن تحدد حركات الأسعار. |
Rappelant les alinéas g) et h) du paragraphe 1 de l'article 4 et l'article 5 de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et sa décision 8/CP.3, | UN | إذ يشير إلى المادة ٤-١)ز( و)ح( والمادة ٥ من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وإلى مقرره ٨/م أ-٣، |
Rappelant l'alinéa f) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et sa décision 4/CP.3, | UN | إذ يشير إلى المادة ٤-٢ )و( من اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ وإلى مقرره ٤/م أ-٣، |
7. Pour des informations détaillées et à jour sur le déroulement des travaux du SBI, les Parties sont invitées à se reporter à l'aperçu des travaux de la session affiché sur le site Web de la Convention et à consulter le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session. | UN | 7- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى المعلومات الوجيزة عن الدورة المنشورة على موقع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى الاطلاع على البرنامج اليومي، الذي يُنشر أثناء الدورة، للحصول على معلومات مفصلة ومحدَّثة عن الجدول الزمني لعمل الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
6. Pour des informations détaillées et à jour sur le déroulement des travaux du SBSTA, les Parties sont invitées à se reporter à l'aperçu des travaux de la session affiché sur le site Web de la Convention et à consulter le Journal qui sera publié quotidiennement durant la session. | UN | 6- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى العرض العام للدورة المنشور على الموقع الإلكتروني لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى الاطلاع على البرنامج اليومي، الذي ينشر أثناء الدورة، لمعرفة الجدول الزمني المفصّل والمحدّث لأعمال الهيئة الفرعية. |
Il soulignait qu'étant donné que, d'après les projections, la concentration de gaz à effet de serre devrait continuer d'augmenter, l'accroissement concomitant de la température moyenne à la surface du globe entraînerait probablement une plus grande variabilité du climat et une aggravation de phénomènes climatiques extrêmes comme les ouragans et les sécheresses. | UN | وبيّن الأمين العام أنه مع توقع مزيد من الارتفاع في معدلات تركيز غازات الاحتباس الحراري فإن من المحتمل أن تؤدي الزيادة المقابلة في متوسط درجة الحرارة السطحية على الصعيد العالمي إلى زيادة في تقلب المناخ وإلى زيادة في تواتر وشدة ظواهر الطقس القاسية كالأعاصير والجفاف. |
Le 6 juin 2009 au plus tard, le secrétariat enverra donc une note verbale contenant ce texte aux centres nationaux de liaison pour les changements climatiques ainsi qu'aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies, en application du paragraphe 2 de l'article 17 de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، سترسل الأمانة بحلول 6 حزيران/يونيه 2009 مذكرة شفوية تتضمن هذا النص إلى جهات التنسيق الوطنية المعنية بتغير المناخ وإلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وفقاً لمقتضيات الفقرة 2 من المادة 17 من الاتفاقية. |