Aujourd'hui, l'ONU est à la tête d'un effort de coopération internationale vital pour lutter contre les changements climatiques et la désertification. | UN | واليوم، تقود الأمم المتحدة التعاون الدولي الحيوي في التصدي لتغير المناخ والتصحر. |
D'une manière générale, ce sont les pays en développement qui sont les plus vulnérables aux problèmes causés par les changements climatiques et la désertification. | UN | وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر. |
Toutefois, ces examens ont été limités à des conventions spécifiques, en particulier celles qui concernent la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. | UN | وقد اقتصر مثل هذه الاستعراضات على اتفاقيات معينة، وخصوصا تلك المتصلة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. |
Des solutions consensuelles doivent être trouvées aux problèmes que soulèvent le changement climatique et la désertification. | UN | ويجب التوصل إلى حلول بالتراضي للمشاكل التي يسببها تغير المناخ والتصحر. |
En conséquence, nous sommes convaincus que les secrétariats permanents des nouvelles conventions sur l'environnement devraient également être situés au siège du PNUE, à Nairobi; il s'agit de la diversité biologique, des changements climatiques et de la désertification. | UN | ولهذه اﻷسبــاب، فإننــا على قناعة بوجوب تواجد اﻷمانات الدائمة للاتفاقيات البيئية الجديدة مع برنامج اﻷمم المتحــدة للبيئــة في نيروبي وهي تشمل التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. |
Comment les plans et les programmes, ainsi que le financement peuventils tenir compte des problèmes relatifs à la biodiversité, aux changements climatiques et à la désertification? | UN | :: وسائل إدراج القضايا المتعلقة بالتنوع الإحيائي وتغير المناخ والتصحر ضمن الخطط والبرامج، وكذا ضمن التمويل؛ |
Ils ont par ailleurs fait ressortir d'autres priorités, à savoir notamment stimuler l'intégration régionale, renforcer les mesures internationales d'appui, faire une place plus grande au secteur privé et répondre au problème de la vulnérabilité des pays en développement sans littoral face aux chocs extérieurs, au changement climatique et à la désertification. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصوا بأولويات أخرى، مثل تعميق التكامل الإقليمي؛ وتعزيز تدابير الدعم الدولي؛ وتحسين دور القطاع الخاص؛ ومعالجة ضعف البلدان النامية غير الساحلية إزاء الصدمات الخارجية وتغير المناخ والتصحر. |
Il a récemment pris l'initiative d'organiser une réunion d'experts sur les synergies entre les conventions sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. | UN | وإحدى المبادرات اﻷخيرة اجتماع خبراء معنيين بالتنسيق بين الاتفاقات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. |
La priorité devrait être donnée aux décisions relatives à l'application des instruments internationaux concernant l'environnement, en particulier les changements climatiques et la désertification. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لاتخاذ القرارات التي تتعلق بتنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة، وتحديدا تغير المناخ والتصحر. |
Les synergies sont nécessaires pour résoudre les défis posés par les changements climatiques et la désertification. | UN | فالتآزر ضروري هنا من أجل مواجهة التحدي المزدوج لتغير المناخ والتصحر. |
Par contre, il est très important de coordonner les activités en ce qui concerne les organes consultatifs et les mécanismes d’évaluation afférents aux traités, notamment les conventions sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification, qui font souvent appel à des données et des informations scientifiques des mêmes disciplines et des zones géographiques identiques. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الحاجة إلى التنسيق كبيرة بالنسبة إلى الهيئات الاستشارية المتصلة بالمعاهدات وعمليات التقييم بما في ذلك على وجه الخصوص اتفاقيات التنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. التي كثيرا ما تحتاج إلى البيانات والمعلومات العلمية من نفس مجالات التخصص ومن نفس المناطق. |
17—20 mars Sede Boker Réunion sur les synergies entre les conventions sur la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification | UN | ٧١-٠٢ آذار/مارس سيد بوكر اجتماع بشأن عوامل التآزر بين اتفاقيات التنوع البيولوجي وتغيﱡر المناخ والتصحر |
Il a également présenté un cas de transfert de technologies faisant appel à différentes ressources financières et concernant à la fois les changements climatiques et la désertification. | UN | وعرض أيضاً دراسة حالة عن نقل التكنولوجيا استخدمت فيها موارد مالية مختلفة وتم في إطارها السعي إلى تحقيق أهداف تتعلق بتغير المناخ والتصحر. |
La restauration de paysages forestiers est un moyen de tenir les engagements internationaux concernant les forêts, la diversité biologique, les changements climatiques et la désertification. | UN | إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أداة لتنفيذ الالتزامات المتفق عليها دوليا بشأن الغابات والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والتصحر. |
Les changements climatiques et la désertification sont liés et constituent une menace pour le développement durable en général et pour les pays en développement en particulier. | UN | 84 - ومضت قائلة إن تغير المناخ والتصحر مرتبطان ويشكلان تهديدا للتنمية المستدامة بصورة عامة وللبلدان النامية بصورة خاصة. |
Enfin, il faut s'attaquer d'urgence aux menaces nouvelles, telles que le changement climatique et la désertification, menaces qui entravent les efforts déployés pour atteindre ces objectifs. | UN | وأخيرا، ينبغي الاستعجال في مواجهة التهديدات الناشئة التي تعيق تحقيق هذه الأهداف، مثل تغير المناخ والتصحر. |
Les études sur les liens existant entre la désertification et d'autres problèmes d'environnement, notamment les travaux sur le changement climatique et la désertification impliquant la retenue du carbone, se poursuivent. | UN | وتسير قدما الدراسات المتعلقة بتحديد الصلات بين التصحر وغيره من المشاكل البيئية، مثل اﻷعمال المتصلة بتغير المناخ والتصحر التي تتضمن تنحية الكربون، تسير قدما. |
Certaines ont à cet égard fait observer que le rapport du Secrétaire général n'énumérait pas toutes les raisons des migrations clandestines, qui incluaient les politiques d'immigration restrictives, la famine, le changement climatique et la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت بعض الوفود أن تقرير الأمين العام لم يتضمن قائمة شاملة بأسباب الهجرة السرية التي تشمل سياسات الهجرة التقييدية، والمجاعة، وتغير المناخ والتصحر. |
Les effets écologiques des changements climatiques et de la désertification sur la diversité biologique amplifient l'impact des activités humaines sur les écosystèmes naturels. | UN | كذلك، فإن ما لتغير المناخ والتصحر من آثار ايكولوجية على التنوع البيولوجي سوف يزيد من التأثير الذي تتعرض له النظم الايكولوجية الطبيعية بالفعل على أيدي البشر. |
À cet égard, la mise en œuvre des conventions des Nations Unies relatives aux changements climatiques et à la désertification et l'élaboration d'une stratégie internationale de prévention des catastrophes sont cruciales pour les pays gravement touchés par la sécheresse et la désertification. | UN | وفي هذا الصدد، تزداد ضرورة تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ والتصحر وإعداد استراتيجية دولية للحد من الكوارث إلحاحا بالنسبة للبلدان المتأثرة بشدة بحالات الجفاف والتصحر. |
Reconnaissant l'effet négatif de la dégradation de l'environnement, notamment du changement climatique et de la désertification, sur les établissements humains, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Table ronde 2: < < Changements climatiques et désertification: quel rôle pour les terres dans les négociations en cours sur un nouveau régime applicable au climat à Copenhague? > > | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: " تغير المناخ والتصحر: ما هو الدور الذي ينبغي إعطاؤه للأراضي في المفاوضات الجارية للتوصل إلى نظام مناخي جديد في كوبنهاغن؟ " |