ويكيبيديا

    "المناخ وتخفيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climatiques et l'atténuation
        
    • climatiques et de l'atténuation
        
    • climatiques et à l
        
    • climatiques et atténuer
        
    • climatique et de l'atténuation
        
    Le secrétariat de la Communauté a apporté son concours technique à un < < atelier international sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets dans le secteur du tourisme > > . UN وقدمت الأمانة الدعم التقني لحلقة العمل الدولية بشأن التكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره في قطاع السياحة.
    Ces initiatives visent à renforcer les capacités et à échanger des informations se rapportant à des questions telles que les technologies énergétiques, le renforcement de l'efficacité des processus de production, l'apprentissage de la géographie, ainsi que l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN وتعمل هذه الشراكات على بناء القدرات وتبادل المعلومات في قضايا من بينها تكنولوجيات الطاقة، وزيادة كفاءة عمليات الإنتاج، والمعرفة الجغرافية، والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره.
    La Communauté des Caraïbes a soutenu les nombreuses activités de ses États membres visant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN 58 - ودعمت الجماعة الدول الأعضاء من المنطقة في أنشطة عديدة تتعلق بالتكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Dans le texte, la désertification était aussi intégralement liée à la dégradation des terres et la lutte contre la désertification était clairement reconnue comme un élément essentiel de l'adaptation aux effets des changements climatiques et de l'atténuation de ceux-ci. UN ويربط النص أيضاً موضوعي التصحر وتردي الأراضي ربطاً وثيقاً، ويعترف صراحة بأن مواجهة التصحر جزء أساسي من عملية التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    4. Contribution des techniques spatiales à l'adaptation aux changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN ٤- مساهمة تكنولوجيا الفضاء في التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته.
    En faisant fond sur ce qui avait déjà été accompli, les Parties devraient étudier les moyens de renforcer des outils tels que le MDP, et prendre des mesures pour faciliter l'adaptation aux changements climatiques et atténuer les incidences de ces changements. UN وينبغي للأطراف، استناداً إلى العمل المنجز، أن تبحث سبل تدعيم أدوات مثل آلية التنمية النظيفة وأن تتخذ التدابير للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف أثره.
    Les 7 000 dollars supplémentaires couvraient les frais de voyage des fonctionnaires menant des activités d'assistance technique dans les domaines de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets. Sous-programme 9. Ressources naturelles et infrastructure UN 447 - تغطي الزيادة البالغة 000 7 دولار تكاليف احتياجات السفر الرسمي للموظفين المشاركين في أنشطة التعاون التقني المتعلقة بتغير المناخ وتخفيف آثاره والتكيف معه.
    En 2010, il avait reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets sur les quatre prochaines années. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    58. Le tableau 3 récapitule les principales mesures de portée mondiale à transposer au niveau national pour établir un lien entre l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets et la DDTS. UN 58- يلخص الجدول 3 الإجراءات الرئيسية التي يجب تحويلها من المستويات العالمية إلى المستويات الوطنية في عملية إقامة الروابط بين التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والتصحر وتردي الأراضي والجفاف.
    En 2010, le FEM a reçu de 30 pays donateurs un soutien financier record de 4,25 milliards de dollars pour l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pendant les quatre prochaines années. UN وفي عام 2010، تلقى المرفق من 30 بلدا مانحا زيادة تمويلية قياسية قدرها 4.25 بليون دولار لأغراض التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره على مدى الأعوام الأربعة المقبلة.
    Les instruments nationaux doivent également reconnaître et appuyer le rôle que jouent les femmes dans l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets ainsi que dans la réduction des risques de catastrophe en protégeant les ressources hydriques, alimentaires et énergétiques, ainsi que les moyens de subsistance et la santé; UN وينبغي أيضاً أن تعترف الصكوك الوطنية بالمرأة وتدعمها في عمليات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والحد من مخاطر الكوارث بحماية موارد المياه والأغذية والطاقة وسبل الرزق والصحة؛
    Cette aide ne devait pas se limiter à l'assistance et à la formation techniques dans les domaines visés par les conventions des Nations Unies, mais devait également prendre en compte l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, ainsi que la position spéciale et différenciée de la Dominique concernant le commerce. UN ويجب ألا تقتصر تلك المساعدة على المساعدة التقنية والتدريب في المجالات المتعلقة باتفاقيات الأمم المتحدة، بل يجب أن تشمل كذلك مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والاعتراف بموقع دومينيكا الخاص والمتميز في مجال التجارة.
    d) À faire en sorte que les recettes provenant de la mise en œuvre des démarches générales et des mesures de ce type servent à appuyer l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ces changements dans les pays en développement; UN (د) ضمان أن تتاح إيرادات هذه النهج والتدابير السياساتية لدعم التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره في البلدان النامية؛
    Nous devons faire reposer nos efforts conjoints sur la notion de responsabilités communes mais différenciées. L'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ce phénomène sont onéreux, mais il en coûtera encore davantage d'ignorer ce problème. UN ويجب أن نؤسس جهدنا المشترك على قاعدة " المسؤولية المشتركة لكن المتفاوتة " ، فإن التعامل مع تغير المناخ وتخفيف أضراره أمر مكلف ولكنه ليس أكثر كلفة من تجاهل المشكلة.
    Nombre de participants ont mis l'accent sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour atteindre les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 259 - وأكدت وفود عديدة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Les nouveaux documents de politique et de stratégie sont élaborés sous l'impulsion de la campagne mondiale pour une urbanisation durable. Celle-ci, qui regroupe deux campagnes antérieures portant respectivement sur la sécurité d'occupation et la gouvernance urbaine, examine les problèmes posés par l'ajustement aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN 21 - يتصدر إعداد وثائق السياسة والاستراتيجية الجديدة انطلاق حملة عالمية للتحضر المستدام وتدمج هذه الحملة حملتين سابقتين، إحداهما لضمان الحيازة والأخرى للحوكمة الحضرية، وتعالج التحديات المتعلقة بالتكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره.
    62. Certaines Parties félicitent le secrétariat d'avoir fait une large place aux terres et aux sols dans le contexte des négociations mondiales sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, tandis que d'autres Parties soulignent que la Convention reste axée sur la lutte contre la désertification dans les zones arides. UN 62- ويثني بعض الأطراف على الأمانة لما تبذله من جهود من أجل تسليط الضوء على جوانب الأراضي والتربة في سياق المفاوضات العالمية المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتخفيف تأثيره، بينما تشدد أطراف أخرى على أن محور اهتمام هذه الاتفاقية يظل مكافحة التصحر في مناطق الأراضي الجافة.
    d) Une analyse du potentiel que représentent pour l'instauration d'une économie verte des domaines clefs tels que l'énergie, l'eau, les océans et les mers, l'agriculture, les forêts, les transports, le tourisme, l'aménagement urbain et l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, et des liens intersectoriels, tels que ceux qui existent entre l'eau, les aliments et l'énergie; UN (د) التحليلات المتعلقة بإمكانات الاقتصاد الأخضر في المجالات الرئيسية، مثل الطاقة والمياه والمحيطات والبحار والزراعة والحراجة والنقل والسياحة والتنمية الحضرية والتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، والتحليلات المتعلقة أيضا بالروابط القطاعية المشتركة، مثل الصلة بين المياه الأغذية والطاقة؛
    b) Renforcement de l'appui apporté par la communauté internationale aux petits États insulaires en développement aux fins de la mise en œuvre du document final de la troisième Conférence internationale sur les petits États insulaires en développement, de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs effets UN (ب) تعزيز الدعم الدولي للدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار تنفيذ نتائج المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وفي إطار التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره
    iii) Projets opérationnels : projets de coopération technique dans les domaines de l'adaptation aux changements climatiques et de l'atténuation de leurs incidences (1); du renforcement des capacités des pays de la sous-région en matière de collecte, de diffusion et d'analyse des statistiques sociales (1). UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع التعاون التقني في مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره (1)؛ تحسين قدرات بلدان المنطقة دون الإقليمية على جمع ونشر وتحليل الإحصاءات الاجتماعية (1)؛
    Plusieurs des outils politiques ou activités d'ONU-Habitat ont trait aux peuples autochtones, aux problèmes posés par les changements climatiques et à l'atténuation de leurs effets. UN ولدى موئل الأمم المتحدة العديد من صكوك السياسات وأنشطة البرامج ذات الصلة بالشعوب الأصلية وتحديات تغير المناخ وتخفيف حدته.
    Au niveau mondial, il met l'accent sur l'urgence de chercher de nouvelles sources de financement pour s'adapter aux changements climatiques et atténuer leurs effets, et pour empêcher l'apparition de nouvelles menaces pour l'environnement, tout en renforçant la représentation des pays et des groupes défavorisés dans l'accès à ces nouvelles sources de financement. UN وعلى الصعيد العالمي، أبرز التقرير الحاجة الملحة إلى البحث عن مصادر تمويل جديدة لتمويل التكيف مع تغير المناخ وتخفيف حدته وتجنب الأخطار البيئية الأخرى، والقيام في الوقت ذاته بتعزيز حق البلدان والجماعات المحرومة في الوصول إلى هذه المصادر الجديدة للتمويل. الاصدار والاستقبال
    Les principaux États à l'origine des émissions de gaz à effet de serre devront se partager la responsabilité de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets dans ces Îles en fonction de la part qu'ils ont prise dans les émissions passées et actuelles. UN وينبغي أن تتقاسم المسؤولية عن التكيف مع تغير المناخ وتخفيف وطأته في جزر مارشال الدول التي تنتج كميات كبيرة من انبعاثات غازات الدفيئة، وذلك حسب حصتها من الانبعاثات تاريخيا وحالياً(42).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد