ويكيبيديا

    "المناخ وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • climatiques et dans
        
    • climatiques et au
        
    • climatiques et de
        
    • climat et
        
    • climatique et
        
    • climatiques et le
        
    • climat ainsi que le
        
    Le cadre et les fondements de cette tâche importante sont établis dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et dans le Protocole de Kyoto. UN وخطة هذه المهمة الهامة وأساسها واردان في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بتغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.
    Malgré les nombreux défis auxquels nous devons faire face, les petits États insulaires en développement continuent de faire preuve d'un fort esprit d'initiative, en particulier dans le domaine des changements climatiques et dans le cadre des activités de l'ONU en général. UN على الرغم من التحديات الكثيرة التي تواجهنا، لا زال الدول الجزرية الصغيرة النامية تظهر قيادة قوية، ولا سيما في مجال تغير المناخ وفي عمل الأمم المتحدة عموما.
    Nauru est partie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. UN وناورو طرف في اتفاقية الأمم الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وفي بروتوكول كيوتو.
    Je n'ai pas besoin de rappeler à cette Assemblée les preuves scientifiques actuelles qui anticipent une accélération des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN ولست بحاجة إلى تذكير الجمعية العامة بالأدلة العلمية الجديدة التي تتوقع تغيرا أسرع في المناخ وفي ارتفاع مستوى سطح البحر.
    Les effets des activités humaines sur le climat et l’environnement ont considérablement augmenté la vulnérabilité des pays aux catastrophes naturelles. UN وقد تتسبب اﻵثار المترتبة على اﻷنشطة البشرية في المناخ وفي البيئة في زيادة الضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية زيادة كبيرة.
    Le rôle important que les villes et leurs autorités locales peuvent jouer dans l'atténuation et l'adaptation au changement climatique, et dans la réalisation du développement durable en général, est de mieux en mieux compris. UN ويتزايد إدراك أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المدن وسلطاتها المحلية في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التكيف معه.
    Il a souligné que des étapes importantes avaient été franchies en 2012 et a donné des exemples de la façon dont le MDP est utilisé comme moyen d'incitation à investir dans l'atténuation des changements climatiques et le développement durable. UN وسلط الضوء على الإنجازات الهامة التي تحققت في عام 2012، وقدم أمثلة على الطريقة التي يجري بها استخدام آلية التنمية النظيفة كأداة لتحفيز الاستثمار في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة.
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif sur les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ainsi que le rapport du Président du Groupe, UN وقد نظر في تقرير المدير التنفيذي عن أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وفي تقرير رئيس الفريق()،
    À la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, un programme de travail sur les mesures d'adaptation et de riposte a été adopté, ce qui constitue un pas en avant important vers l'intégration des stratégies d'adaptation dans la réponse internationale aux changements climatiques et dans la planification du développement durable. UN وأضاف أيضا أن الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد اعتمدت برنامج عمل لتدابير التكيف والاستجابة، وهي خطط هامة في تعميم التكيف في الاستجابة الدولية لتغير المناخ وفي التخطيط للتنمية المستدامة.
    Ils sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines connexes tels que le domaine scientifique, technique, socioéconomique ou juridique. UN ويجب أن يكون الأعضاء ذوي كفاءة مسلّم بها فيما يتصل بتغيّر المناخ وفي الميادين ذات الصلة بالموضوع مثل الميادين العلمية أو التقنية أو الاجتماعية - الاقتصادية أو القانونية.
    En 2012, le PNUD a continué de jouer un rôle de premier rang en prêchant par l'exemple dans le cadre de la lutte contre les changements climatiques et dans ses initiatives visant à réduire l'impact de ses opérations sur l'environnement. UN 81 - واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2012 ضرب أمثلة على قدراته القيادية في مكافحة تغيُّر المناخ وفي العمل الذي يضطلع به لتقليل الأثر البيئي الناجم عن عملياته إلى الحد الأدنى.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك.
    a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents; UN (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص مشهود لهم به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك؛
    Les parties prenantes du MDP examinent également comment le MDP peut contribuer à l'atténuation des changements climatiques et au développement durable en dehors du système de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto. UN 28- وتعكف الجهات المعنية بالآلية أيضاً على استكشاف الطريقة التي يمكن للآلية أن تسهم من خلالها في التخفيف من آثار تغير المناخ وفي التنمية المستدامة خارج نظام الامتثال لبروتوكول كيوتو.
    État d'avancement de la mise en œuvre des programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation et participation des pays les moins avancés au Programme pilote pour la résistance aux chocs climatiques et au Programme d'adaptation en Afrique UN حالة تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف ومشاركة أقل البلدان نمواً في البرنامج التجريبي للقدرة على مواجهة تغير المناخ وفي برنامج التكيف الأفريقي
    La Fondation a contribué activement à la seconde communication nationale de la Turquie à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et au Plan d'action national sur les changements climatiques ainsi qu'à la mise en œuvre du Plan d'action national de lutte contre la désertification de la Turquie. UN وساهمت المؤسسة بنشاط في الرسالة الثانية لتركيا حول اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وفي خطة العمل الوطنية بشأن تغير المناخ وفي دعم تنفيذ خطة عمل تركيا الوطنية لمكافحة التصحر.
    Le représentant de la Norvège a souligné que la session en cours avait fourni de nouvelles perspectives s'agissant des crises financières et climatiques et de leurs conséquences pour les établissements humains. UN 58 - وأشار ممثل النرويج إلى أن الدورة الحالية وفرت رؤى جديدة في الأزمة المالية وأزمة المناخ وفي الطرق التي تؤثر بها على المستوطنات البشرية.
    Une attention toute particulière a été accordée à la question des changements climatiques et de leur atténuation - notamment lors des septième, huitième et neuvième sessions - , car c'est le thème privilégié de la communauté internationale, qui prend de plus en plus conscience du problème du réchauffement climatique mondial, dû en partie aux émissions de gaz à effet de serre. UN وجرى النظر باستفاضة في قضية تغيّر المناخ وفي تدابير التخفيف من حدّته، ولا سيما في الدورات السابعة والثامنة والتاسعة، كردّ فعل لاستحواذ تغيّر المناخ على اهتمام المجتمع العالمي وتنامي إدراك أن الاحترار العالمي ناتج عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    56. Le débat qui a suivi a mis en lumière la nécessité pour le secrétariat de la Convention d'intervenir de manière plus efficace dans la diffusion de l'information sur les incidences des changements climatiques et de faire office de catalyseur du soutien à l'adaptation. UN 56- وأكدت المناقشات التي أعقبت كلمات المشاركين ضرورة أن تكون أمانة الاتفاقية سبّاقة في تعميم المعلومات المتعلقة بآثار تغير المناخ وفي الحفز على دعم التكيف.
    Nous ne pouvons pas nous permettre de subir les effets néfastes à la fois de l'évolution du climat et des solutions qu'on propose d'y apporter. UN ولا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأن نتأثر سلبيا بتغير المناخ وفي نفس الوقت بالحلول المقترحة لمواجهته.
    La manifestation a mis en relief le rôle crucial joué par les écosystèmes montagneux dans l'adaptation au climat et le développement durable, ainsi qu'à l'égard de la vulnérabilité des montagnes aux changements climatiques. UN وسلّط هذا الحدث الضوء على الدور الحاسم الذي تؤدّيه النظم الإيكولوجية الجبلية في التكيّف مع تغير المناخ وفي التنمية المستدامة، وعلى سرعة تأثّر الجبال بتغيّر المناخ.
    Le PNUD soutient également l'action menée par les pays pour intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques relatives au changement climatique et les mécanismes financiers internationaux. UN ويدعم البرنامج أيضاً الجهود التي تبذلها البلدان من أجل إدماج المساواة بين الجنسين في سياساتها المتعلقة بتغير المناخ وفي آليات التمويل الدولية.
    Concilier la quête nécessaire d'une solution aux problèmes posés par les changements climatiques et le développement du secteur du tourisme était un dilemme auquel de nombreux pays étaient confrontés, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. UN فكيفية التوفيق بين ضرورة التصدي لتحديات تغير المناخ وفي الوقت نفسه تطوير قطاع السياحة، تلك هي المعضلة التي تواجهها عدة بلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Ayant examiné le rapport du Directeur exécutif sur les travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ainsi que le rapport du Président du Groupe13, UN وقد نظر في تقرير المدير التنفيذي عن أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وفي تقرير رئيس الفريق،(15)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد