ويكيبيديا

    "المنازعات أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des différends ou
        
    • contentieux administratif ou
        
    • conflits ou
        
    • les différends ou
        
    • différends ou de
        
    • de différends ou
        
    • litiges ou
        
    • contentieux administratif ni
        
    • les différends et
        
    • des différends et
        
    • contentieux administratif et
        
    Généralement, ces clauses concernent l'acceptation d'un certain mode de règlement des différends ou le contrôle de l'application par un organe créé par le traité. UN وذكر أن هذه الشروط تتعلق عادة بقبول أسلوب معين لتسوية المنازعات أو بالرصد من جانب هيئة تعاهدية.
    Le projet de directive 3.1.13 traite des réserves aux dispositions conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de l'application du traité. UN 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
    Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    Conseil : Toute personne autre qu'un fonctionnaire de l'Organisation des Nations Unies, agissant en tant que représentant légal et ayant qualité pour représenter des clients en vertu de l'article 12 du Règlement de procédure du Tribunal du contentieux administratif ou de l'article 13 du Règlement de procédure du Tribunal d'appel; UN المستشار القانوني: أي فرد يتصرف بصفته ممثلاً قانونياً، من غير موظفي الأمم المتحدة، ويستوفي المعايير لتمثيل الموكلين عملاً بالمادة 12 من لائحة محكمة المنازعات أو المادة 13 من لائحة محكمة الاستئناف؛
    Mais dans beaucoup de pays, des conflits ou des catastrophes naturelles ont eu un impact négatif sur l’économie. UN وفي الكثير من البلدان أثرت المنازعات أو الكوارث الطبيعية تأثيرا سلبياً في الاقتصاد.
    Le système actuel de gestion économique au niveau mondial ne prévoit pas de mécanismes permettant de régler les différends ou de corriger de telles impulsions; UN ويفتقر نظام اﻹدارة الاقتصادية العالمية الحالي إلى آلية لتسوية المنازعات أو التصحيح فيما يتعلق بهذه الدفعات؛
    C'est de cela que témoigne le bilan de 50 années d'activités soutenues, et plus singulièrement encore celui des trois derniers lustres où, accroissant considérablement son rythme de travail, la Cour a eu à se prononcer sur un nombre infiniment plus grand de différends ou de problèmes juridiques où sa compétence était sollicitée. UN وهذا هو سجل خمسين عاما من نشاطها المتواصل، وهو بتحديد أدق سجل السنوات الثلاث الماضية التي زادت فيها المحكمة معدل عملها وبتت في عدد لا يحصى من المنازعات أو المشاكل القانونية التي طلبت اليها الفتوى فيها.
    Rappelant que l'un des objectifs de l'Organisation des Nations Unies est de maintenir la paix et la sécurité internationales grâce notamment au règlement ou à la solution des différends ou des situations, de caractère international, susceptibles de mener à une rupture de la paix, UN وإذ تشير إلى أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة هو حفظ السلم واﻷمن الدوليين بطرق شتى من بينها تسوية أو حل المنازعات أو الحالات الدولية التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹخلال بالسلام،
    Certains ont estimé qu'il fallait préciser la nature des différends ou situations dont le mécanisme devrait traiter; en effet, il était impossible de se prononcer sur la proposition révisée en l'absence d'informations aussi importantes d'un point de vue juridique. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن توضح بالضبط طبيعة المنازعات أو الحالات التي تعالجها اﻵلية ﻷنه من المستحيل اتخاذ موقف بشأن المقترح المنقح في غياب مثل تلك المعلومات الهامة قانونيا.
    3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو برصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    3.1.5.7 Réserves aux clauses conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de la mise en œuvre du traité UN 3-1-5-7 التحفظات على نصوص في المعاهدة تتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que : UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو برصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    Une réserve à une disposition conventionnelle relative au règlement des différends ou au contrôle de la mise en œuvre du traité n'est pas, en elle-même, incompatible avec l'objet et le but du traité à moins que: UN لا يكون التحفظ على نص وارد في معاهدة يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة غير متوافق، في حد ذاته، مع موضوع المعاهدة والغرض منها، ما لم يكن هذا التحفظ:
    Les incapacités susceptibles de justifier la révocation d'un membre du Tribunal du contentieux administratif ou du Tribunal d'appel sont notamment un état physique ou mental qui ne permet pas à un juge d'exercer ses fonctions et auquel on ne peut pas remédier en procédant à des aménagements raisonnables. UN وستشمل أنواع انعدام الكفاءة التي تستدعي تنحية القاضي من محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف إما حالة بدنية أو عقلية تمنع القاضي من أداء مهامه القضائية ولا يمكن إيجاد حل معقول لها.
    Le Secrétaire général propose que toute allégation de faute grave ou d'incapacité portée contre un juge soit communiquée au Président du tribunal concerné - le Tribunal du contentieux administratif ou le Tribunal d'appel - qui chargerait un groupe de spécialistes d'enquêter sur ladite allégation. UN ويقترح الأمين العام إطلاع رئيس محكمة المنازعات أو الاستئناف على الادعاءات بسوء سلوك القاضي أو عدم كفاءته، الذي يشكل بدوره فريقاً من متخصصين للتحقيق في هذه الادعاءات.
    Grâce à la présence humanitaire internationale, un certain degré de confiance, de sécurité et d'assistance peut être fourni aux victimes de conflits ou de violations des droits de l'homme qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir les frontières ou ne seraient pas en mesure de rentrer chez elles. UN فمن خلال الحضور الانساني الدولي يمكن توفير قدر من الثقة واﻷمن والاغاثة الى ضحايا المنازعات أو انتهاكات حقوق الانسان الذين سيضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود أو سيعجزون عن العودة الى الوطن.
    En effet, les différends ou situations susceptibles de donner naissance à la responsabilité des États varient infiniment. UN والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع.
    On s’efforce, d’autre part, de synthétiser l’information obtenue grâce aux indicateurs concernant les politiques, de façon à évaluer les risques qui pèsent sur la paix et à analyser ce que peut faire l’ONU en vue d’éviter les différends ou de désamorcer une crise. UN ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة.
    Enfin, le fait que nombre de ces déclarations faites par les États sont assorties de réserves et limitations qui écartent certaines catégories de différends ou fixent certaines conditions qui doivent être remplies afin que la Cour soit compétente pour connaître d'un différend est une pratique que ma délégation ne saurait encourager. UN وأخيرا، كثير من إعلانات هذه الدول كانت مصحوبة بتحفظات وقيود تميز فئات معينة من المنازعات أو تضع شروطا معينة يتعين استيفاؤها لكي تدخل دعوى معينة في نطاق ولاية المحكمة. وهذه ممارسة لا يمكن لوفدي تشجيعها بأي حال.
    Le fait d'employer un terme nouveau qui n'a jamais été appliqué ni vérifié au niveau international augmente les risques de litiges ou de problèmes d'interprétation. UN إن استخدام كلمة جديدة لم يتم اختبارها أو تجربتها أبداً على الصعيد الدولي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة المنازعات أو إلى مشاكل في التفسير.
    Les stagiaires peuvent demander le contrôle hiérarchique de décisions administratives contestées; ils n'ont cependant pas accès au Tribunal du contentieux administratif ni au Tribunal d'appel. UN 19 - يجوز للمتدربين الداخليين أن يطلبوا إجراء تقييم إداري للقرارات الإدارية المطعون فيها؛ إلا أنه لا يحق لهم اللجوء إلى محكمة المنازعات أو إلى محكمة الاستئناف.
    La Cour internationale de Justice joue un rôle clef à cet égard, à la fois en ce qu'elle règle les différends et rend des avis consultatifs. UN وتقوم محكمة العدل الدولية بدور أساسي في هذا الشأن، سواء في تسوية المنازعات أو في إصدار الفتاوى.
    La question de l'applicabilité du mécanisme de règlement des différends et de la forme exacte que celui-ci pourrait revêtir est une préoccupation majeure pour les pays en développement, qui n'a pas encore été abordée. UN وتمثل إمكانية انطباق آلية تسوية المنازعات أو عدم انطباقها، والشكل الدقيق الذي سيتخذه ذلك، شاغلاً رئيسياً بالنسبة للبلدان النامية، ما زال يتعين التفاوض بشأنه.
    Ils sont toutefois également conscients que le Conseil de justice interne a recommandé un code de déontologie unique commun à tous les conseils officiant devant le Tribunal du contentieux administratif et le Tribunal d'appel. UN غير أنها تضع في اعتبارها أن مجلس العدل الداخلي أوصى بوضع مدونة قواعد سلوك مشتركة واحدة لجميع المحامين الذين يمثلون أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد