Participation en qualité de conseil aux affaires ci-après portées devant l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce | UN | مشاركات بصفة مستشارة قانونية في القضايا التالية المعروضة على هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية: |
Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation autorise les représailles au moyen de mesures commerciales. | UN | وتجيز آلية تسوية المنازعات التابعة لتلك المنظمة الانتقام بواسطة تدابير تجارية. |
Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
Tribunal du contentieux administratif et nouveau système d'administration | UN | محكمة المنازعات التابعة للأونروا والنظام الجديد لإقامة العدل |
de l'OMC Le renforcement du mécanisme de règlement des différends du GATT est l'un des résultats importants du Cycle d'Uruguay. | UN | 37 - يشكل تعزيز آلية تسوية المنازعات التابعة للاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " الغات " أحد الإنجازات الرئيسية لجولة أوروغواي. |
46. Lorsque l'OUA en a entamé l'examen, le Soudan a résisté avec la plus grande vigueur, affirmant que le problème était d'ordre politique et ne relevait donc pas du Mécanisme pour la prévention des conflits de l'OUA. | UN | ٦٤ - وعندما بدأت منظمة الوحدة اﻷفريقية دراسة هذه المسألة أبدى السودان مقاومة شديدة، وزعم أن المسألة سياسية بطبيعتها ولا يمكن لذلك أن تعالجها آلية منع المنازعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Elle appuie aussi des initiatives comme la création d'un centre indépendant de conseil juridique pouvant permettre aux pays en développement d'avoir réellement accès aux mécanismes de règlement des différends de l'OMC. | UN | وتؤيد أيضا المبادرات من مثل إنشاء مركز استشاري قانوني مستقل يتيح للبلدان النامية وصولا فعليا إلى آلية تسويات المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est à cet égard une base essentielle de la crédibilité du système d'échanges commerciaux multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC constitue l'un des éléments clefs pour assurer la transparence et la crédibilité du nouveau système de commerce mondial. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن أحد العناصر الرئيسية لكفالة الشفافية والمصداقية لنظام التجارة العالمي الجديد هو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Le mécanisme de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce est à cet égard une base essentielle de la crédibilité du système d'échanges commerciaux multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est à cet égard une base essentielle de la crédibilité du système d'échanges commerciaux multilatéraux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Malgré le succès remporté auprès de l'organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce, nous constatons qu'Antigua-et-Barbuda, État membre de la CARICOM, n'en bénéficie toujours pas. | UN | ونلاحظ أنه على الرغم من أن أنتيغوا وبربودا، وهي دولة عضو زميلة في الجماعة الكاريبية، كانت ناجحة أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، لم تستفد من ذلك بعد. |
Dans ce contexte, après de vastes consultations et négociations, nous avons porté une affaire relative aux jeux et paris en ligne nous opposant aux États-Unis devant l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وبتلك الروح، وبعد مشاورات ومفاوضات مكثفة، رفعنا شكوى ضد الولايات المتحدة حول المقامرة على شبكة الإنترنت أمام هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
L'approche adoptée dans le présent rapport est aussi présente dans la pratique de l'Organe de règlement des différends de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). | UN | 26 - ويظهر النهج المعتمد في هذا التقرير أيضا في ممارسة هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Enfin, il a fait référence au mécanisme de règlement des différends de l'OMC, ajoutant que, de plus en plus, les pays les moins avancés (PMA) n'hésitaient pas à s'en servir, et à l'augmentation correspondante du recours aux services du Centre consultatif sur la législation de l'OMC. | UN | وجرت الإشارة إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، حيث يزداد عدد الشكاوى من أقل البلدان نمواً، وبقدر متناسب يزداد اللجوء إلى خدمات المركز الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية. |
Examen reporté, affaire renvoyée au Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies | UN | أرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة. |
Il y aurait lieu d'examiner plus à fond la question de la compétence ratione materiae du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies. | UN | 22 - ينبغي مواصلة دراسة مسألة الاختصاص الموضوعي لمحكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة. |
Le Comité a également appris que le Tribunal du contentieux administratif de l'Office était pleinement opérationnel depuis le 1er juin 2011 et actuellement financé au moyen de fonds extrabudgétaires. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضاً بأن محكمة المنازعات التابعة للأونروا دخلت طور التشغيل الكامل اعتباراً من 1 حزيران/يونيه 2011 وبأنها تموَل حالياً من موارد خارجة عن الميزانية. |
De plus, le mécanisme de règlement des différends du Centre du commerce international, qui renforce le système commercial multilatéral réglementé, constitue, pour les pays membres qui cherchent à défendre leurs droits d'accès aux marchés, un recours efficace. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك غدت آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية، التي تؤدي إلى تعزيز نظام التجارة المتعددة اﻷطراف القائم على القواعد، متاحة للانتصاف الفعال بالنسبة لﻷعضاء فيما يتعلق بالدفاع عن حقوقهم في الوصول إلى اﻷسواق. |
6. Le Gouvernement soudanais, qui attendait la réponse du Gouvernement éthiopien à sa demande et à sa proposition, a été surpris que la question ait été portée devant l'organe central du mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), sans avoir été officiellement inscrite à l'ordre du jour de la réunion. | UN | ٦ - وإن حكومة السودان، إذ تنتظر رد الحكومة الاثيوبية على الطلب والاقتراح السابق ذكرهما، فإنها تعرب عن دهشتها لعرض المسألة على الهيئة المركزية ﻵلية منع وإدارة وفض المنازعات التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية دون أن تكون المسألة مدرجة رسميا في جدول أعمال الاجتماع. |