ويكيبيديا

    "المنازعات القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les différends juridiques
        
    • des différends juridiques
        
    • différends d'ordre juridique
        
    • les litiges
        
    • legal disputes
        
    • les conflits de droit
        
    • certains litiges juridiques
        
    • leurs différends juridiques
        
    • des différends de nature juridique
        
    • différends juridiques relevant du droit
        
    • plein droit
        
    • contentieux
        
    • litiges sont
        
    • problèmes juridiques
        
    • controverses juridiques
        
    Par ailleurs, le Tribunal des différends fonciers ne statue que sur les différends juridiques particuliers en application de la législation norvégienne existante. UN أما المحكمة، من ناحية أخرى، فهي لا تفصل إلا في المنازعات القانونية المحددة عملا بالقوانين النرويجية السارية.
    les différends juridiques peuvent engendrer, en effet, des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ويمكن أن تؤدي المنازعات القانونية إلى تهديد السلام والأمن الدوليين.
    La soumission à un tiers des différends juridiques qui les opposent revêt dans ces conditions un caractère assez inhabituel. UN وبالتالي، يبدو من غير المعتاد إلى حد ما أن تحال المنازعات القانونية بينهــم إلى طــرف ثالث.
    Un appareil judiciaire indépendant et efficace est une condition fondamentale de l'état de droit s'agissant d'assurer le règlement équitable des différends juridiques et d'ouvrir des recours effectifs, en particulier en cas de violations des droits de l'homme. UN ويعد وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرطا أساسيا لسيادة القانون لضمان الفصل على نحو منصف في المنازعات القانونية وتوفير سبل الانتصاف الفعالة، ولا سيما في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les membres permanents du Conseil de sécurité doivent, en particulier, s'abstenir de politiser les différends d'ordre juridique. UN ومن الواجب بصفة خاصة ألا يقوم أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون بصبغ المنازعات القانونية بصبغة سياسية.
    L'existence de procédures légitimes pour trancher les différends juridiques a constitué, pour nous, un changement fondamental dans la manière de conduire nos relations internationales. UN وأحدث وجود إجراءات مشروعة للبت في المنازعات القانونية بالنسبة لنا فارقا رئيسيا في طريقة معالجة علاقاتنا الدولية.
    Les Hautes Parties contractantes soumettront pour jugement à la Cour internationale de Justice tous les différends juridiques relevant du droit international qui s'élèveraient entre elles et notamment ceux ayant pour objet : UN تعرض الأطراف المتعاقدة السامية جميع المنازعات القانونية الدولية التي قد تنشأ بينها على محكمة العدل الدولية للبت فيها، ولا سيما المنازعات المتعلقة بما يلي:
    Les Hautes parties contractantes soumettront pour jugement à la Cour internationale de Justice tous les différends juridiques relevant du droit international qui s'élèveraient entre elles et notamment ceux ayant pour objet : UN تعرض الأطراف المتعاقدة السامية جميع المنازعات القانونية الدولية التي قد تنشأ بينها على محكمة العدل الدولية للبت فيها، ولا سيما المنازعات المتعلقة بما يلي:
    les différends juridiques naissent généralement de situations où les deux parties se sont portées préjudice et où on ignore laquelle des deux est davantage responsable sur le plan juridique. UN وفي العادة، تنشأ المنازعات القانونية في الحالات التي يتسبب فيها كل طرف من الطرفين في إلحاق أذى بالطرف الآخر، ولا يكون واضحاً أي الطرفين يتحمل قدراً أكبر من المسؤولية القانونية.
    les différends juridiques qui naissent durant la phase de l'enquête tendent à semer l'incertitude dans les relations interétatiques. UN وأشار إلى أن المنازعات القانونية الناشئة عن مرحلة التحقيقات عادة ما تلقي بظلال من الشكوك على العلاقات العادية بين الدول.
    Comme, en vertu de la Constitution de 1991, le pouvoir judiciaire est indépendant, les différends juridiques ayant trait par exemple à la promotion ou à la révocation de juges, de procureurs ou de juges d'instruction sont strictement régis par la Constitution et la loi sur le pouvoir judiciaire. UN وبما أن السلطة القضائية تعتبر بموجب دستور عام 1991 سلطة مستقلة من سلطات الدولة، فإن المنازعات القانونية المتصلة مثلاً بترقية أو طرد القضاة والنواب العامين وقضاة التحقيق تخضع بدقة لحكم الدستور وقانون القضاء.
    La Cour a considérablement contribué au règlement des différends juridiques entre les États souverains, promouvant ainsi la primauté du droit dans les relations internationales. UN وقد أسهمت المحكمة إسهاما كبيرا في تسوية المنازعات القانونية بين الدول ذات السيادة، وعززت بذلك سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Il s'ensuit que le Conseil de sécurité devrait user au maximum des pouvoirs que lui confèrent les Articles 36 et 37 de recommander que des différends juridiques soient soumis à la Cour, en tant que règle générale. UN وبالتالي، ينبغي لمجلس الأمن أن يستخدم إلى أقصى حد ممكن سلطاته بمقتضى أحكام المادتين 36 و 37 من الميثاق ليوصي بإحالة المنازعات القانونية إلى المحكمة كقاعدة عامة.
    La communauté internationale des États continue de faire confiance à la Cour pour régler des différends juridiques très divers, ce dont nous nous réjouissons. UN ويسر المحكمة أن تلاحظ أن المجتمع الدولي للدول ما زال يضع ثقته في المحكمة بخصوص طائفة متنوعة واسعة من المنازعات القانونية.
    La justice règle les différends d'ordre juridique, et l'exécutif applique les textes législatifs adoptés par le Conseil suprême. UN وتتولى السلطة القضائية تسوية المنازعات القانونية بينما تنفذ السلطة التنفيذية القوانين التي يعتمدها المجلس اﻷعلى.
    On a vu aussi au cours de la même décennie se créer le nouveau Tribunal international du droit de la mer, qui a contribué à aplanir les litiges dans ce domaine juridique particulier. UN كما شهد هذا العقد إنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار التي تعمل على تسوية المنازعات القانونية في هذا المجال.
    Les fondements de la responsabilité internationale étant une question qui concerne tous les domaines du droit international, la codification appropriée des projets d'articles permettra de résoudre les conflits de droit apparaissant dans divers contextes suite à des actes commis par des États. UN ونظراً لأن أُسس المسؤولية الدولية موضوع مشترك بين جميع ميادين القانون الدولي، فإن التدوين الصحيح لمشروع المواد سيمكن من حل المنازعات القانونية التي تنشأ في مختلف السياقات التي تتعلق بأفعال الدول.
    d. Faire des analyses de droit international public et de certains litiges juridiques pour le compte du Secrétaire général ou d'organes de l'ONU et répondre aux demandes des gouvernements sur des questions de droit international public; UN د - صياغة البيانات المتصلة بالقانون الدولي العام ودراسة وتحليل المنازعات القانونية المحددة، لﻷمين العام وﻷجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها الفرعية، واستجابة لما يرد من الحكومات من استفسارات بشأن المسائل القانونية التي تدخل في إطار القانون الدولي العام؛
    Nous sommes particulièrement impressionnés par le large éventail régional des États Membres qui cherchent à régler leurs différends juridiques internationaux en les portant devant la Cour. UN ونشعر بإعجاب خاص تجاه المجموعة الإقليمية الواسعة من الدول الأعضاء التي تسعى إلى حل المنازعات القانونية الدولية، عن طريق إحالة القضايا إلى المحكمة.
    117. De l'avis de certains membres, la tâche de la Commission serait de formuler des règles d'applicabilité générale destinées à faciliter la solution des différends de nature juridique et à guider les Etats dans des situations juridiquement incertaines créées, par exemple, par les réserves aux traités de droits de l'homme. UN ٧١١- ورأى بعض اﻷعضاء أن مهمة اللجنة تتمثل في وضع قواعد تنطبق بوجه عام وتستهدف تيسير تسوية المنازعات القانونية وإرشاد الدول في الحالات التي يشوبها غموض قانوني، ومثال ذلك حالة التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Plus important, le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour dispose que les États peuvent déclarer reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique. UN والأهم من ذلك أن الفقرة الثانية من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي تنص على أن الدول تستطيع أن تعلن بأنها، بذات إعلانها هذا وبدون حاجة إلى اتفاق خاص، تقر للمحكمة بولايتها الإلزامية بالنظر في جميع المنازعات القانونية التي تقوم بينها وبين دولة أخرى تقبل الالتزام نفسه.
    117. Une plainte est un recours ordinaire qui peut être adressé à un tribunal de deuxième instance contre des décisions concernant un contentieux adoptées en première instance. UN ٧١١- ويمكن تقديم شكوى انتصاف قانوني عادية إلى محكمة للدرجة الثانية من قرارات صادرة عن محاكم الدرجة اﻷولى في دعاوى المنازعات القانونية.
    Certaines études montrent d'ailleurs que les populations les plus pauvres ont plus facilement recours aux systèmes de justice informelle : dans certains pays, plus de la moitié des litiges sont réglés de cette façon. UN وفي الواقع، تُظهر الأبحاث أن مَن يعيشون في المجتمعات المحلية الأفقر يرجح كثيراً لجوءهم إلى نظم العدالة غير الرسمية، وفي بعض البلدان يُحل أكثر من نصف كافة المنازعات القانونية بهذه الطريقة.
    Outre les décisions d'indemnisation, elle a également présenté des recommandations en matière de réhabilitation médicale et psychologique, de réinsertion sociale, de résolution de problèmes juridiques, administratifs et professionnels restés pendants pour certaines victimes, ainsi que des cas d'expropriation. UN وإلى جانب قرارات التعويض، قدمت الهيئة توصيات تتعلق بإعادة التأهيل الطبي والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا وتسوية بعض المنازعات القانونية والإدارية والمهنية، فضلا عن حالات نزع الملكية.
    L'un d'eux considérait que la règle en question dépassait les limites de la responsabilité de l'Etat et soulevait des questions concernant le règlement des différends, la distinction entre controverses juridiques et politiques et les pouvoirs du Conseil de sécurité ainsi que ses rapports avec d'autres organes de l'Organisation des Nations Unies et notamment la Cour internationale de Justice. UN ورأى أحدهم أن القاعدة قيد البحث تتجاوز نطاق مسؤولية الدول وتثير مسائل ذات صلة بتسوية المنازعات والتمييز بين المنازعات القانونية والمنازعات السياسية واختصاص مجلس اﻷمن وعلاقته مع سائر أجهزة اﻷمم المتحدة بما فيها محكمة العدل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد