Personne, ni même les plus féroces adversaires de l'Organisation des Nations Unies ou les plus grands partisans de sa modernisation radicale, ne peut nier les accomplissements de l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde et le règlement des conflits locaux. | UN | ولا يمكن ﻷحد، سواء أكان من أشد معارضي فكرة اﻷمم المتحدة أو من أكبر مؤيدي تحديثها تحديثا جذريا، أن ينكر منجزات اﻷمم المتحدة في الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين وحل المنازعات المحلية. |
En même temps, la prolifération des armes classiques, entretenue par la persistance des conflits locaux et régionaux sur divers continents, se poursuit sans relâche à l'échelle mondiale. | UN | ويستمر، في الوقت نفسه على الصعيد العالمي انتشار اﻷسلحة التقليدية نتيجة استمرار المنازعات المحلية والاقليمية في مختلف القارات. |
Les armes classiques ont été employées dans tous les conflits locaux et mondiaux qui se sont produits au XXe siècle. | UN | لقد استخدمت الأسلحة التقليدية في جميع المنازعات المحلية والعالمية في هذا القرن. |
Il faut également un strict respect du cessez-le-feu et une coopération avec l'ONUSOM de façon à empêcher la reprise des accrochages et à résoudre les conflits locaux de clans et de factions. | UN | كما يتوجب أن يستلزم مراعاة وقف إطلاق النار بدقة والتعاون مع العملية في الحيلولة دون تكرار المصادمات وفي حل المنازعات المحلية بين العشائر والفصائل. |
Le Conseil encourage le règlement pacifique des différends locaux au moyen d'arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | " ويشجع مجلس الأمن تسوية المنازعات المحلية بطريقة سلمية من خلال الترتيبات الإقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Au Chapitre VIII de la Charte, les Membres fondateurs de l'Organisation des Nations Unies, faisant preuve d'une grande hauteur de vues, ont aussi encouragé le développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen d'accords régionaux. | UN | وفي الفصل الثامن من الميثاق، شجع الأعضاء المؤسسون أيضا، ببصيرة نافذة، على تسوية المنازعات المحلية بالطرق السلمية من خلال الترتيبات الإقليمية. |
Eu égard aux pratiques traditionnelles qui facilitaient la protection et la promotion des droits de l'homme, le Pakistan a privilégié la tradition consistant à régler les litiges locaux par l'intermédiaire des panchyats des villages, qui avaient été institutionnalisés au niveau des administrations locales dans le cadre des Anjuman-e-Muslahit, qui étaient composés de sages et d'élus locaux. | UN | وفيما يتعلق بالممارسات التقليدية الداعمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان، أشارت باكستان إلى التقليد المتمثل في تسوية المنازعات المحلية من خلال مجالس القرى التي أُقيمت في نظام الحكم المحلي من خلال نظام مجلس " Anjuman-e-Muslahit " ، الذي يتألف من الشيوخ المحليين وممثلين منتخبين. |
Les événements tragiques qui se sont produits en Bosnie, et auparavant dans le golfe Persique et d'autres zones de crise, ont bien fait ressortir les étroites relations existant entre le processus de désarmement et le règlement des conflits locaux. | UN | إن اﻷحداث المفجعة في البوسنة، وقبل ذلك في الخليج الفارسي ومناطق تأَزﱡم أخرى، قد أبرزت الترابط الوثيق بين عملية نزع السلاح وتسوية المنازعات المحلية. |
La MONUC a accéléré l'exécution des projets à impact rapide qui demeurent un outil important pour promouvoir le règlement des conflits locaux et établir de bonnes relations avec la population congolaise. | UN | 58 - عجَّلت البعثة من تنفيذ مشاريع الأثر السريع التي لا تزال تشكل أداة هامة في دعم حل المنازعات المحلية وإقامة علاقات طيبة مع الأهالي الكونغوليين. |
Les mécanismes de gestion révisés ne prévoient pas la participation directe des conseillers militaires au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion mais la situation ayant évolué depuis, l'on souhaite que les chargés de liaison militaire soient plus directement associés à ce processus, à la réforme du secteur de la sécurité et au règlement des conflits locaux. | UN | ولم تكن هناك خطط، وقت إجراء التعديل، كي تشارك الوحدة بصورة مباشرة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. ولقد تغير الحال منذئذ وهناك مطلب الآن بأن يشارك بصورة أكثر وضوحا ضباط الاتصال العسكري التابعون للبعثة في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإصلاح القطاع الأمني، وتسوية المنازعات المحلية. |
36. Demande à toutes les parties aux Accords du 23 mars d'honorer leurs engagements et d'accélérer l'application de ces accords sous tous leurs aspects et demande à la MONUC d'aider à cet égard à assurer l'intégration des groupes armés et à établir des mécanismes de règlement des conflits locaux, comme il est prévu dans ces accords; | UN | 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛ |
36. Demande à toutes les parties aux Accords du 23 mars d'honorer leurs engagements et d'accélérer l'application de ces accords sous tous leurs aspects et demande à la MONUC d'aider à cet égard à assurer l'intégration des groupes armés et à établir des mécanismes de règlement des conflits locaux, comme il est prévu dans ces accords; | UN | 36 - يدعو جميع الأطراف في اتفاقات 23 آذار/مارس إلى الوفاء بالتزاماتها والإسراع في تنفيذ جميع جوانب الاتفاقات ويطلب إلى البعثة تقديم الدعم في هذا الصدد بالمساعدة على إدماج الجماعات المسلحة وإنشاء آليات لتسوية المنازعات المحلية على النحو المتوخى في تلك الاتفاقات؛ |
1.4 Signaler au Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière et aux autorités de police compétentes les armes détenues illégalement afin qu'elles puissent être confisquées; observer et consigner leur destruction et rendre compte des conflits locaux. Tout conflit dépassant le domaine de compétence des secteurs doit être porté à la connaissance du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière; | UN | 1-4 إبلاغ الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها وسلطات الشرطة المختصة بأي أسلحة غير مشروعة بغرض مصادرتها، ومراقبة عملية تدميرها وتسجيلها وتقديم تقارير عن المنازعات المحلية - وتُحال جميع المنازعات التي تتجاوز نطاق اختصاصها إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها. |
Elle a apporté un appui crucial à la Commission mixte créée par les parties comme principal moyen de préserver le cessez-le-feu, et a grandement contribué à circonscrire les conflits locaux. | UN | وقدمت دعما أساسيا للجنة المشتركة التي أنشأها الطرفان بوصفها اﻷداة الرئيسية للمحافظة على وقف إطلاق النار، وكانت البعثة فعالة في احتواء المنازعات المحلية. |
Il nous faut contribuer plus efficacement à promouvoir des mécanismes durables permettant de résoudre les conflits locaux qui touchent de nombreuses régions, notamment le monde en développement. | UN | ويلزمنا أن نسهم إسهاماً أكثر فعالية بغية التشجيع على إيجاد آليات قادرة على الاستمرارية ذاتياً لحل المنازعات المحلية التي تبتلى بها مناطق كثيرة من العالم، بما في ذلك العالم النامي. |
Dans ce cadre, en mai 1997, le programme PROPAZ a organisé à l’intention du personnel du HCR un atelier sur les tierces parties dans les conflits locaux, qui a été très apprécié. | UN | وفي هذا اﻹطار، نظم برنامج من أجل السلام التابع لمنظمة الدول اﻷمريكية في أيار/ مايو ١٩٩٧ حلقة عمل لقيت تقديرا كبيرا بشأن " اﻷطراف الثالثة في سياق المنازعات المحلية " وكانت موجهة لموظفي المفوضية. |
3.1.1.3 Arbitrer les conflits locaux. | UN | 3-1-1-3 التحكيم في المنازعات المحلية. |
< < Le Conseil encourage le règlement pacifique des différends locaux au moyen d'arrangements régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte. | UN | " ويشجع المجلس تسوية المنازعات المحلية بطريقة سلمية من خلال ترتيبات إقليمية وفقا للفصل الثامن من الميثاق. |
Ces équipes favorisent le règlement prompt et concerté des différends locaux avant qu'ils ne prennent plus d'ampleur et permettent de réagir rapidement en cas d'incident nécessitant une enquête. | UN | وتشجع أفرقة الرصد المشتركة هذه على تسوية المنازعات المحلية في وقت مبكر وبحس تعاوني قبل وصولها إلى مستويات أعلى، وإتاحة الفرصة للاستجابة بصورة سريعة للأحداث التي تستدعي إجراء تحقيقات بشأنها. |
Le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies définit les buts et objectifs du Conseil de sécurité en matière de < < développement du règlement pacifique des différends d'ordre local par le moyen de ces accords ou de ces organismes régionaux, soit sur l'initiative des États intéressés, soit sur renvoi du Conseil de sécurité > > (Art. 52, par. 3). | UN | ويحدد الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة مقاصد وأهداف مجلس الأمن في " أن يشجع على الاستكثار من الحل السلمي لهذه المنازعات المحلية بطريق هذه التنظيمات الإقليمية أو بواسطة تلك الوكالات الإقليمية بطلب من الدول التي يعنيها الأمر أو بالإحالة عليها من جانب مجلس الأمن " ( المادة 52، الفقرة 3). |
Des dispositions du Chapitre VIII enjoignent aux États Membres de faire tous leurs efforts pour régler les différends d'ordre local par le moyen d'accords ou d'organismes régionaux, avant de les soumettre au Conseil de sécurité, celui-ci encourageant le règlement des différends d'ordre local par ces moyens. | UN | ويطلب الفصل الثامن من الميثاق إلى الدول الأعضاء بذل كل جهدها لحل منازعاتها " المحلية " عن طريق هذه التنظيمات أو بواسطة هذه الوكالات، وذلك قبل عرضها على مجلس الأمن. وهو يدعو أيضا مجلس الأمن إلى تشجيع تسوية المنازعات المحلية بهذه الوسائل. |
d) Capacité locale de règlement des différends. Il s'agit de créer des infrastructures de paix, aux plans national et local, pour régler les litiges locaux à propos de la terre, des ressources, de la religion, de l'appartenance ethnique, ou de la transmission du pouvoir d'une manière durable avant qu'ils ne dégénèrent en conflit. | UN | (د) القدرة على حل المنازعات المحلية - ينطوي ذلك على بناء هياكل أساسية للسلام، على الصعيدين الوطني والمحلي، لمعالجة المنازعات المحلية بشأن الأراضي أو الموارد أو الديانة أو العرق أو خلافة القيادة معالجة مستديمة قبل أن تفضي إلى النزاع. |