Dans le Dar Sila, des comités de règlement des différends et des conflits intercommunautaires ont été mis sur pied dans les 10 sous-préfectures. | UN | وفي دارسيلا، تم إنشاء لجان لتسوية المنازعات والصراعات المحلية في 10 في المقاطعات الفرعية |
69. Dans sa réponse, l'auteur a dit qu'il était indispensable de disposer d'informations pour la prévention des différends et des conflits. | UN | ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات. |
Notant avec préoccupation que dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ تقلقها تزايد تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بأقليات في كثير من البلدان والنتائج المترتبة عليها والتي كثيرا ما تكون مفجعة، |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ يقلقها تزايد تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بأقليات في كثير من البلدان والنتائج المترتبة عليها، التي كثيرا ما تكون مفجعة، |
À cet égard, les États de la région devraient s'engager à régler tous différends et conflits par des moyens pacifiques, ce qui contribuerait à la réalisation de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans la région de l'océan Indien; | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
Au lieu d'un nouvel ordre, supervisé par le Conseil de sécurité, nous sommes confrontés à une série de différends et de conflits en Afrique et en Eurasie. | UN | وبدلا من ظهور نظام عالمي جديد يشرف عليه مجلس اﻷمن، تواجهنا سلسلة من المنازعات والصراعات في كل أنحاء افريقيا وأوراسيا. |
Face à cela, nous devrions nous montrer plus déterminés à résister à l'agression et au recours à la force, et à soutenir le règlement des différends et des conflits par la voie de négociations. | UN | وفي وجه هذا، ينبغي أن نشحذ عزيمتنا للوقوف ضد العدوان واستخدام القوة، وأن ندعم حل المنازعات والصراعات عن طريق التسويات التفاوضية. |
Mais même les sceptiques admettront que le bilan des Nations Unies en matière de progrès humanitaire et social dans le monde entier, ainsi qu'en matière de décolonisation et de règlement des différends et des conflits, est appréciable. | UN | ويسلم الجميع حتـــى المتشككون بأن لﻷمم المتحدة سجلا ملموسا من التقدم اﻹنسانــي والاجتماعي في جميع أرجاء المعمورة، في مجال إنهاء الاستعمار وتسوية المنازعات والصراعات. |
Le terrorisme surgit souvent de l'injustice politique et économique, de l'occupation et de la répression étrangères, des différends et des conflits entre nations et de la misère économique. | UN | فكثيرا ما يندلع الإرهاب من واقع ظروف الظلم السياسي والاقتصادي والاحتلال الأجنبي والقمع ويؤدي إلى تأجيج المنازعات والصراعات فيما بين الدول أو يأتي من واقع الحرمان الاقتصادي والفقر. |
Ses talents avérés de médiateur et son aptitude éprouvée à trouver un terrain d'entente entre des parties ayant des points de vue divergents devraient être très utiles pour le poste de secrétaire général de l'Organisation, où il serait appelé à jouer un rôle actif dans le règlement des différends et des conflits dans le monde. | UN | إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم. |
Ces motifs présupposent des différends et des conflits avec des États puissants, des menaces émanant de forces supérieures conventionnelles et non conventionnelles et une discrimination dans l'application du droit international. | UN | وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي. |
L'Équateur prône en outre le règlement pacifique des différends et des conflits internationaux et rejette catégoriquement la menace ou l'emploi de la force comme mécanisme de résolution des conflits. | UN | وتؤيد إكوادور تسوية المنازعات والصراعات الدولية بالوسائل السلمية، وترفض بحزم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كآلية لحلها. |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ يقلقها تزايد تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بأقليات في كثير من البلدان والنتائج المترتبة عليها، التي كثيرا ما تكون مفجعة، |
Notant avec préoccupation que les différends et les conflits touchant des minorités sont fréquents et graves et ont souvent des conséquences tragiques, et que les personnes appartenant à des minorités sont particulièrement vulnérables aux déplacements, | UN | وإذ يساورها القلق من تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة باﻷقليات، ومن نتائجها المأساوية غالبا، ومن أن اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات معرضون للتشرد على وجه الخصوص، |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة باﻷقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من اﻷحيان، |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد تكرر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة باﻷقليات في بلدان عديدة ومن نتائجها المأساوية في الكثير من اﻷحيان، |
Notant avec préoccupation que, dans de nombreux pays, les différends et les conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, | UN | وإذ يقلقها تزايد تواتر وحدة المنازعات والصراعات المتعلقة بأقليات في كثير من البلدان، والنتائج المترتبة عليها التي كثيرا ما تكون مفجعة، |
différends et conflits dans lesquels il y a eu une intervention active de l'ONU, sous forme de diplomatie préventive ou de rétablissement de la paix, au cours des 12 mois précédents | UN | المنازعات والصراعات التي اضطلعت فيها اﻷمم المتحدة بأنشطة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم في الاثني عشر شهرا السابقة |
Notant avec préoccupation que les différends et conflits touchant des minorités sont de plus en plus fréquents et de plus en plus graves et ont souvent des conséquences tragiques, et que les personnes appartenant à des minorités sont particulièrement vulnérables aux déplacements, | UN | وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرضة على وجه الخصوص للتشريد، |
Aujourd'hui, il serait difficile de surestimer l'importance de leur rôle dans le règlement de différends et de conflits interethniques ainsi que dans le développement du commerce, des transports, des communications et des relations socioculturelles de ces régions. | UN | واليوم، قد يكون من الصعب المغالاة في تأكيد أهمية دورها في حل المنازعات والصراعات العرقية الداخلية وتطويـــر التجــارة، والنقل، والمواصلات والعلاقات الثقافية الاجتماعيــة في هـــذه المناطق. |
conflits et guerres civiles ont également persisté sans relâche en Asie du SudOuest et du SudEst, dans les Balkans et le Caucase et en Amérique du Sud. | UN | كما استمرت المنازعات والصراعات الأهلية في جنوب غرب وجنوب شرق آسيا، وفي منطقتي البلقان والقوقاز، وفي أمريكا الجنوبية. |
Aujourd'hui, nous nous félicitons de la solution, ou du processus de solution en cours, de plusieurs conflits et différends dans le monde. | UN | ويسعدنا اليوم رؤية حل أو السبيل الى حل المنازعات والصراعات في عدة أنحاء من العالم ونرحب بها. |