% de femmes employées de maison sur le nombre total de travailleuses migrantes | UN | نسبة مئوية الخادمات في المنازل من مجموع النساء غيرهن |
Les employées de maison sont autochtones pour 55 % et 11 % d'entre elles sont des travailleuses familiales non rémunérées. | UN | و 55 في المائة من العاملات في المنازل من السكان الأصليين و 11 في المائة منهن عاملات منزليات دون أجر. |
Toutefois, de nombreux droits fondamentaux les plus élémentaires des femmes migrantes travaillant comme employées de maison ne sont pas respectés. | UN | ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية. |
Il a été officiellement reconnu en Haïti que la situation des enfants employés comme domestiques, dont 75 % sont des petites filles, constitue un problème national. | UN | وقد اعتُرف رسمياً في تاهيتي بأن حالة خدم المنازل من الأطفال، الذين تبلغ نسبة الإناث بينهم 75 في المائة، مشكلة قومية. |
Le chef de la police qui était directement impliqué dans la démolition de maisons a été révoqué. | UN | وأقيل رئيس الشرطة الذي كان له ضلع مباشر في تدمير المنازل من منصبه. |
Le Comité l'engage à offrir aux employées de maison des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de l'employeur. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
Jours libres par groupe d'âge, Travail domestique des filles | UN | أيام الإجازة للعاملات في المنازل من الأطفال حسب الفئة العمرية |
f) Le manque de mesures visant à protéger les travailleuses domestiques de violences sexuelles de la part de leur employeur ou de membres de la famille de l'employeur; | UN | (و) نقص الحماية للعاملات في المنازل من الاعتداء الجنسي من أصحاب العمل أو من أفراد أسر أصحاب أعمالهن؛ |
Une enquête nationale sur le travail des enfants a été effectuée en 2004 au Malawi, et des études sur les enfants employés de maison ont été réalisées au Kenya et au Lesotho. | UN | وقد نفِّذ مسح وطني لعمل الأطفال في عام 2004 في ملاوي، كما أجريت دراسات عن خدم المنازل من الأطفال في كينيا وليسوتو. |
Le Rapporteur spécial s’est déclarée particulièrement préoccupée d’apprendre que le Groupe de travail chargé d’étudier la question de l’exploitation sexuelle des enfants employés de maison recevait de nouveau des rapports à ce sujet. | UN | وكان يساور المقررة الخاصة قلق شديد لورود تقارير على الفريق العامل تفيد بوجود استغلال جنسي لعمال المنازل من اﻷطفال. |
Renforcement des mesures visant à protéger les filles, travaillant comme employées de maison, de l'exploitation sexuelle et économique | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى حماية الفتيات العاملات في المنازل من الاستغلال الجنسي والاقتصادي |
HRW constate que des mauvais traitements physiques, psychologiques et sexuels de même que la privation de nourriture sont infligés à des employés de maison sans que soit mise en cause la responsabilité des auteurs de ces abus. | UN | ووجدت المنظمة أن الاعتداء الجسدي والنفسي والجنسي وحرمان خدَم المنازل من الطعام يحَدثان دون مساءلة المعتدين. |
Le Maroc a lancé des travaux de recherche afin d'évaluer la situation des jeunes employées de maison dans la province de Casablanca. | UN | وشرع المغرب في بحث لرصد وضع عاملات المنازل من الفتيات الأطفال في إقليم الدار البيضاء. |
Le Comité l'engage à offrir aux employées de maison des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de l'employeur. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير سبل انتصاف ناجعة للعاملات في خدمة المنازل من الإساءة التي يسببها لهم أرباب العمل. |
:: Des familles exigent de leurs filles qu'elles aient plusieurs emplois, par exemple vendre des produits au marché et travailler comme domestiques pour un salaire minimum; | UN | :: طلبت أسر من فتياتها ممارسة وظائف متعددة مثل بيع الأشياء في السوق وكشغالات في المنازل من أجل الحد الأدنى للأجور؛ |
Considérant que les enfants victimes de la traite et ceux qui travaillent comme domestiques sont extrêmement vulnérables à l'exploitation et qu'ils ont besoin de mesures de prévention, de protection et de réinsertion spéciales, | UN | وإذ يعترف بأن الأطفال الذين يتم الاتجار بهم وعمال المنازل من الأطفال معرضون بشدة للاستغلال ويحتاجون إلى تدابير خاصة لوقايتهم وحمايتهم وإعادة تأهيلهم؛ |
Selon le plan, la Route 45 porterait atteinte à l'avenir de 15 villages palestiniens. Des dizaines et des dizaines de maisons pourraient être démolies à cette fin. | UN | وسيكون للطريق رقم ٤٥ أثر حسب الخطة، على مستقبل ١٥ قرية فلسطينية، حيث يُحتمل تدمير عدد من المنازل من أجل فتح الطريق. |
Travail domestique des enfants | UN | عمال المنازل من الأطفال |
La Présidente, parlant en tant que membre du Comité, demande s'il existe des programmes spécifiques pour permettre aux jeunes filles employées comme domestiques de reprendre leurs études et pour favoriser leur retour à une vie normale. | UN | 50 - الرئيسة: تحدثت بوصفها عضواً في اللجنة، فتساءلت عمّا إذا كانت هناك برامج محددة لتمكين الفتيات الفقيرات العاملات كخادمات في المنازل من استئناف تعليمهن وإدماجهن في الحياة الطبيعية. |
Simon a confisqué deux maisons à ce type. | Open Subtitles | سيمون مصادرة اثنين المنازل من هذا الرجل. |