En d'autres termes, les États doivent prendre des mesures appropriées contre les États parties à un conflit qui violent le droit international humanitaire. | UN | وبعبارة أخرى، تقتضي المادة 1 أن تتخذ الدول الخطوات أو التدابير المناسبة ضد أطراف النزاع الذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي. |
Les banques doivent en outre prendre des mesures appropriées contre tout client qui se livre à des activités illégales. | UN | ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية. |
L'engagement solennel pris à Dayton doit être respecté pour l'application de procédures criminelles appropriées contre les criminels de guerre. | UN | والالتزام الرسمي الذي تم في دايتون يجب الامتثال له لكفالة اﻹجراءات الجنائية المناسبة ضد مجرمي الحرب. |
Tous les incidents ont fait l'objet d'enquêtes approfondies, et la haute direction du DIS a pris les mesures appropriées à l'encontre de leurs auteurs. | UN | وجرى التحقيق بشكل كامل في جميع الحوادث واتخذت قيادة المفرزة الإجراءات المناسبة ضد أفراد المفرزة المتورطين فيها. |
Ils pressent d'ailleurs les gouvernements de prendre les mesures voulues à l'encontre des personnes tombant sous le coup du régime de sanctions de l'ONU. | UN | وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة. |
Il est notamment inacceptable que des Bosniaques exerçant des fonctions publiques en vue continuent d'occuper des biens contestés; le Conseil prie instamment le Haut Représentant de prendre les mesures qui s'imposent contre ces personnes. | UN | وحالات استمرار استيلاء شخصيات بوسنية بارزة في الحياة العامة على ممتلكات متنازع عليها أمر غير مقبول تماما؛ ويحث المجلس الممثل السامي على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد هؤلاء الأشخاص. |
Le BSCI a recommandé que le Tribunal envisage de prendre des sanctions appropriées contre les fonctionnaires impliqués. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين. |
Ils se sont dits prêts à envisager d'adopter des sanctions appropriées contre quiconque n'honorerait pas son engagement en faveur de la paix au Soudan du Sud. | UN | وأعربوا عن استعدادهم للنظر في اتخاذ التدابير المناسبة ضد الطرف الذي لا يفي بالتزامه بإحلال السلام في جنوب السودان. |
Le Conseil de sécurité doit établir que ces faits constituent une menace contre la paix, une rupture de la paix et un acte d'agression de la part du Pakistan et il doit prendre des mesures appropriées contre les agresseurs, conformément aux Articles 41 et 42 de la Charte. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يقر بوجود هذا التهديد للسلم واﻹخلال بالسلم وأعمال العدوان من جانب باكستان. وأن يتخذ التدابير المناسبة ضد مرتكبيها وذلك وفقا للمادتين ٤١ و ٤٢ من الميثاق. |
Les événements ultérieurs, au demeurant nullement nécessaires pour déclencher des mesures de la part des États-Unis, constituaient de nouvelles et solides raisons justifiant l'adoption de mesures appropriées contre M. Basulto. | UN | ورغـم أن الحـوادث اللاحقـة لـم تكـن ضروريــة على اﻹطـلاق لكـي تقوم الولايـات المتحدة باتخاذ إجراءات، فإن تلك الحوادث شكﱠلت دعائم إضافية تبرر قيام الولايات المتحدة باتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد باسولتو. |
Le Royaume-Uni a pris les mesures appropriées contre les individus ou entités dont le nom figure sur la liste et qui ont été identifiés sur son territoire. | UN | 4 - واتخذت المملكة المتحدة الإجراءات المناسبة ضد أشخاص وهيئات تم تحديدهم في المملكة المتحدة. |
La circulaire prévoit également que la hiérarchie doit prendre des mesures appropriées contre les auteurs lorsqu'il y a des raisons de penser que l'une des normes qu'elle énonce a été violée. | UN | وتحملهم النشرة أيضا مسؤولية اتخاذ التدابير المناسبة ضد الجناة في الحالات التي تتوافر فيها أسباب للاعتقاد بأنه قد تم خرق أي من المعايير الواردة فيها. |
7. Invite la Commission, à sa dix-huitième session, à prendre des mesures appropriées à l’encontre des autorités israéliennes, conformément aux conclusions de ce rapport complet; | UN | ٧ - تدعو اللجنة أثناء دورتها الثامنة عشرة إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد السلطات اﻹسرائيلية طبقا لنتائج التقرير المرحلي الشامل؛ |
La paix et la justice, de même que la réconciliation et le renouveau, exigent que cette conduite illégale fasse l'objet de mesures appropriées à l'encontre de ceux qui ont manqué à leurs obligations internationales. | UN | وإن السلم والعدالة، وكذلك المصالحة والتجدد، تتطلب مواجهة هذا السلوك غير القانوني باﻹجراءات المناسبة ضد أولئك الذين نكثوا التزاماتهم الدولية. |
En outre, ils pouvaient prendre les mesures voulues à l'encontre des navires venant mouiller dans leurs ports quel que soit le pavillon qu'ils fussent autorisés à battre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ التدابير المناسبة ضد السفن التي تدخل موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه. |
6. Les États Parties prennent les mesures voulues à l'encontre des sociétés qui commettent des violations des droits de l'homme ou se livrent à des activités criminelles, notamment en révoquant leur licence et en rendant compte au Comité de leurs activités. | UN | 6- تتخذ الدول الأطراف الإجراءات المناسبة ضد الشركات التي ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان أو تشارك في أي نشاط إجرامي، ومنها إلغاء رخص عملها وإبلاغ اللجنة رسميا بأنشطة هذه الشركات. |
Je suis cependant inquiet des menaces dont certains membres de la Commission ont fait l'objet récemment et j'appelle le Gouvernement libérien à prendre les mesures qui s'imposent contre toute personne se livrant à des provocations qui pourraient compromettre la paix et à constituer sans tarder la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني القلق إزاء التهديدات التي صدرت مؤخرا ضد بعض أعضاء اللجنة، وأدعو حكومة ليبريا إلى اتخاذ التدابير المناسبة ضد كل من يثبت ضلوعه في أعمال تحريضية يمكن أن تقوض عملية السلام. وينبغي لحكومة ليبريا أيضا تسريع جهودها من أجل تشكيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement américain a pris des mesures pour coordonner les initiatives prises dans les domaines du renseignement, de la police, de la réglementation, de la diplomatie, en vue de mener les actions qui s'imposent contre les cibles soupçonnées de financer le terrorisme. | UN | اتخذت حكومة الولايات المتحدة خطوات لتنسيق مختلف الوكالات الدبلوماسية والتنظيميـــة والعاملة في مجال الاستخبارات وإنفاذ القانون، بقصد اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد مختلـــف أهداف تمويل الإرهاب. |
Ils sont convenus d'envisager une action de suivi appropriée contre ceux qu'on juge hostiles aux progrès du processus politique. | UN | وأيدوا الرأي الداعي إلى النظر في إجراءات المتابعة المناسبة ضد من يرتأى أنه يعرقل تقدم العملية السياسية. |
Il convient par conséquent de considérer que l'État partie a manqué à l'obligation qui lui incombe en vertu de l'article 6, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, d'enquêter en bonne et due forme sur le décès des victimes et de prendre les mesures voulues contre ceux qui seraient reconnus coupables. | UN | وبالتالي يجب تحميل الدولة الطرف المسؤولية عن خرق التزامها، بمقتضي المادة 6 مقترنة بالفقرة 3 من المادة 2، بالتحقيق كما ينبغي في مقتل الضحيتين واتخاذ الإجراءات المناسبة ضد من يثبت ارتكابهم الجريمة. |
Nous invitons aussi les États Membres concernés à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées pour réprimer l'activité des intermédiaires qui encouragent délibérément les déplacements clandestins des travailleurs et qui exploitent les travailleuses migrantes (par. 12). | UN | وندعو أيضا الدول الأعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات (الفقرة 12) |
a) S'assurer que la loi sur la police est effectivement mise en œuvre et que des mesures juridiques appropriées sont prises contre tout membre des forces de l'ordre qui aurait enfreint la loi pour des motifs de discrimination raciale; | UN | (أ) أن تضمن تنفيذ قانون الشرطة بفعالية وأن تتخذ التدابير القانونية المناسبة ضد موظفي إنفاذ القانون بسبب سلوكهم المخالف للقانون القائم على أسس تمييزية عنصرية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures appropriées prises à l'encontre du personnel ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes (A/52/ ) | UN | - تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات (A/52/ ) |
Nous demandons instamment aux organismes des Nations Unies et aux parties prenantes de prendre les mesures coercitives nécessaires à l'encontre de la Fédération de Russie, à savoir l'application de sanctions diplomatiques, administratives, commerciales, financières et autres. | UN | ونحث هيئات الأمم المتحدة والجهات المعنية على اتخاذ التدابير القسرية المناسبة ضد الاتحاد الروسي، أي تطبيق جزاءات دبلوماسية وإجرائية وتجارية ومالية، وجزاءات أخرى. |