ويكيبيديا

    "المناسبة لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • adéquates
        
    • appropriée de
        
    • sait pas
        
    • appropriée pour y faire face
        
    • étaient adaptées à leur
        
    L'Organisation des Nations Unies a pris l'initiative d'organiser des conférences internationales pour traiter de ces questions et pour fournir des solutions adéquates. UN وقد أخذت الأمم المتحدة على عاتقها إدارة المؤتمرات الدولية لمناقشة هذه القضايا ووضع الحلول المناسبة لها.
    Les entités des Nations Unies chargées de fournir suivi et appui lors des situations de déplacement forcé doivent analyser ces situations tout particulièrement de manière à offrir des solutions adéquates. UN وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن القيام بالمتابعة وتوفير الدعم في حالات التشرد القسري أن تمحص بدقة تلك الحالات وأن تضع الحلول المناسبة لها.
    Il est urgent que la communauté internationale se penche davantage sur ces tragédies qui nous interpellent tous afin d'y apporter les solutions adéquates. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما عاجلا لهذه المآسي، التي تهمنا جميعا، من أجل ايجاد الحلول المناسبة لها.
    1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. UN 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها.
    1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. UN 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها.
    74. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres prennent trop de médicaments. UN ٤٧ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل.
    Il existe certes un écart important entre le niveau de développement de la Finlande et celui des Philippines, mais les Philippines espéraient tirer des enseignements de l'expérience de la Finlande et appliquer les meilleures pratiques qui étaient à leur portée compte tenu de leurs moyens et capacités, et étaient adaptées à leur situation. UN وأشارت الفلبين إلى التباين الشاسع بين مستوى التنمية في فنلندا ومستواه في الفلبين معربةً عن أملها في الاستفادة من تجربة فنلندا وتطبيق أفضل الممارسات المناسبة لها والتي هي في حدود إمكاناتها وقدراتها.
    De telles stratégies sont importantes pour analyser les causes profondes de la crise et trouver des solutions adéquates. UN وتكتسي الاستراتيجيات من هذا القبيل أهمية في تحليل الأسباب الجذرية للأزمة وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    M. Kvalheim souhaiterait savoir si les orateurs ont une idée quelconque concernant la manière dont l'Organisation des Nations Unies pourrait générer parmi les Etats un engagement politique de lui fournir des ressources adéquates. UN وتساءل إن كانت لدى المشاركين في حلقة المناقشة أفكار عن السبل الكفيلة بحصول اﻷمم المتحدة على الالتزام السياسي بتوفير الموارد المناسبة لها.
    Son efficacité est fonction de la présence de certains organes dans chaque région concernée et du bien-fondé des évaluations effectuées par les différents organes; c'est la raison pour laquelle les organes des Nations Unies doivent bénéficier de ressources adéquates. UN واعتبر أن فعاليتها هي رهن وجود هيئات تابعة للأمم المتحدة في كل منطقة، ومدى ملاءمة عمليات التقييم التي تجريها تلك الهيئات؛ ولهذا السبب رأى أنه يجب توفير الموارد المناسبة لها.
    Le Comité recommande à la Suisse de renforcer les entités oeuvrant en faveur de l'égalité des sexes en leur fournissant des ressources humaines et financières adéquates à tous les niveaux. UN توصي اللجنة سويسرا بتعزيز الكيانات العاملة لصالح المساواة بين الجنسين بتوفير الموارد البشرية والمالية المناسبة لها على جميع المستويات.
    Le déploiement rapide, alors que les conditions s'y prêtent, d'une mission de vérification des Nations Unies, dotée d'un mandat clair, des capacités requises et de conditions de fonctionnement adéquates, contribuerait fortement à contrôler le respect par les parties de l'engagement qu'elles ont pris de cesser toutes formes de violence armée, à faire respecter cet engagement et à soutenir l'application du plan en six points. UN وسيسهم الإسراع بنشر بعثة رصد تابعة للأمم المتحدة عندما تكون الظروف مؤاتية لذلك مع تزويدها بولاية واضحة وبالقدرات اللازمة وتوفير ظروف العمل المناسبة لها إسهاما كبيرا في مراقبة الأطراف وتقيدها بالتزامها بوقف أعمال العنف المسلح بجميع أشكاله وبدعم تنفيذ خطة النقاط الست.
    Il estime qu'il est nécessaire d'analyser les causes premières pour lesquelles les taux de vacance sont élevés et la procédure de recrutement longue, malgré les ressources considérables affectées et les efforts consentis pour améliorer cette situation, notamment le déploiement d'équipes d'intervention et la délégation de pouvoirs aux missions, et de mettre au point des solutions adéquates. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لارتفاع معدلات الشواغر ومدة عملية التوظيف، على الرغم من الموارد والجهود الكبيرة المكرسة لتحسين هذا الوضع، بما في ذلك إيفاد " فرق النمور " وتفويض السلطة إلى البعثات الميدانية، وحاجة إلى وضع الحلول المناسبة لها.
    1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. UN 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها.
    1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. UN 1 - تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحسن النية من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها.
    1. Les États de l'aquifère coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale, du développement durable, de l'avantage mutuel et de la bonne foi en vue de parvenir à une utilisation équitable et raisonnable et à une protection appropriée de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières. UN 1- تتعاون دول طبقة المياه الجوفية على أساس المساواة في السيادة والسلامة الإقليمية والتنمية المستدامة والمنفعة المتبادلة وحُسن النيّة من أجل تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول بطبقات مياهها الجوفية أو بشبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود، وتوفير الحماية المناسبة لها.
    74. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres consomment trop de médicaments. UN ٧٤ - لما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد ولا تدرك آثارها أو الممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما في أغلب اﻷحيان، فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    59. Étant donné que les drogues psychotropes ne cessent d'augmenter et qu'on en ignore souvent tous les effets et qu'en plus, on ne sait pas toujours quels médicaments prescrire, il se peut que certains malades ne reçoivent pas un traitement adéquat alors que d'autres consomment trop de médicaments. UN ٥٩ - ولما كان عدد المؤثرات العقلية يزداد بشكل مطرد وفي أغلب اﻷحيان لا تدرك آثارها والممارسات المقررة المناسبة لها إدراكا تاما فقد لا ينال بعض المرضى العلاج الناجع في حين قد يفرط آخرون في العلاج.
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir. UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل().
    Les risques de catastrophe, les aléas et leur impact représentent une menace, mais la stratégie appropriée pour y faire face peut et devrait conduire à l'adoption de mesures visant à réduire les risques et les facteurs de vulnérabilité dans l'avenir > > . UN إن احتمالات وقوع الكوارث والأخطار وما يترتب عليها من آثار تشكّل تهديداً، لكن الاستجابة المناسبة لها يمكنها بل ينبغي لها أن تؤدي إلى إجراءات ترمي إلى الحد من المخاطر ومواجهة قلة المناعة إزاءها في المستقبل " .
    Il existe certes un écart important entre le niveau de développement de la Finlande et celui des Philippines, mais les Philippines espéraient tirer des enseignements de l'expérience de la Finlande et appliquer les meilleures pratiques qui étaient à leur portée compte tenu de leurs moyens et capacités, et étaient adaptées à leur situation. UN وأشارت الفلبين إلى التباين الشاسع بين مستوى التنمية في فنلندا ومستواه في الفلبين معربةً عن أملها في الاستفادة من تجربة فنلندا وتطبيق أفضل الممارسات المناسبة لها والتي هي في حدود إمكاناتها وقدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد