Il faudrait en particulier s'employer à établir des liens appropriés avec les prestataires de services locaux afin de maintenir les ressources dans les pays. | UN | وهناك تحد خاص يتمثل في ضرورة إقامة الصلات المناسبة مع مقدمي الخدمات المحليين الآخرين لإبقاء الموارد داخل البلد. |
Des procédures sont en place pour maintenir les contacts appropriés avec les États Membres concernés. | UN | وُضعت الإجراءات الكفيلة بإجراء الاتصالات المناسبة مع الدول الأعضاء المعنية. |
a) Que les réclamations ont été présentées sur des formulaires de réclamation appropriés avec le nombre de copies requis et en anglais ou avec une traduction anglaise; | UN | أولا - إن المطالبات مقدمة على استمارات المطالبات المناسبة مع عدد من النسخ. |
Elle s'emploie également à fournir des renseignements, à créer des bases de données et à établir des interfaces appropriées avec d'autres technologies, politiques et systèmes d'information à caractère culturel, traditionnel ou moderne du secteur des médias; | UN | وتعمل المنظمة أيضا على توفير المعلومات وإنشاء قواعد البيانات وإقامة الوصلات البينية المناسبة مع التكنولوجيات الإعلامية والسياسات ونظم المعلومات الثقافية أو التقليدية أو العصرية الأخرى؛ |
Le Malawi s'inquiète des cas d'indiscipline et de mauvaise conduite de certains agents travaillant pour ces missions et il accueille favorablement les propositions faites par le Secrétaire général pour renforcer la discipline et tenir des consultations appropriées avec les États Membres intéressés. | UN | وأضاف أن ملاوي قلقة لحالات عدم الانضباط وسوء السلوك في صفوف بعض أفراد حفظ السلام، وهي ترحب بمقترحات وكيل الأمين العام الداعية إلى تشديد الانضباط وإجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء ذات الصلة. |
La délégation pakistanaise a confirmé que le projet de descriptif de programme de pays avait été établi après que tous les partenaires nationaux avaient été dûment consultés et que ses principales composantes respectaient les priorités nationales et les complétaient. | UN | وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها. |
La Colombie prend également acte de la priorité spéciale donnée par le Secrétaire général aux problèmes que dressent les changements climatiques devant la communauté internationale, et elle se félicite que les mesures définies par le système des Nations Unies en la matière fassent l'objet des consultations qui s'imposent avec les États. | UN | وتقر كولومبيا أيضا بالأولوية الخاصة التي يوليها الأمين العام للتحديات الناجمة عن تغير المناخ التي يواجهها المجتمع الدولي. ونقدر إجراء المشاورات المناسبة مع الدول بشأن الإجراءات التي حددتها منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال للمشاورات المناسبة مع الدول. |
En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. | UN | وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات السلطة. |
En outre, ces dispositions devraient permettre au secrétariat d'avoir des liens appropriés avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutionnels pertinents, y compris ceux qui relèvent de conventions similaires. | UN | وعليها فضلا عن ذلك أن تزود اﻷمانة الدائمة بالروابط المناسبة مع العمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات، بما فيها العمليات المرتبطة بالاتفاقيات ذات الصلة. |
Ils ont demandé au secrétariat de la CEDEAO de négocier les protocoles appropriés avec le Gouvernement libérien pour que l'assistance future de la CEDEAO au Libéria repose sur une base juridique solide. | UN | وطلبوا من أمانة الجماعة الاقتصادية التفاوض بشأن البروتوكولات المناسبة مع حكومة ليبريا ﻹرساء المساعدات التي ستقدمها الجماعة إلى ليبريا في المستقبل على أسس قانونية سليمة. |
Nous avons avancé dans la mise en œuvre du Programme d'action en maintenant les partenariats appropriés avec l'industrie locale des armes à feu, des organismes de sécurité privés, des clubs de tir et la société civile. | UN | لقد أحرزت الفلبين تقدما في تنفيذ برنامج العمل عن طريق المحافظة على الشراكات المناسبة مع الصناعة المحلية للأسلحة النارية ومقدمي الخدمات الأمنية الخاصة ونوادي الرماية والمجتمع المدني. |
Recommande de maintenir et de renforcer le cadre géodésique régional par l'intégration des réseaux géodésiques nationaux et des liens appropriés avec les cadres de référence mondiaux au cours des trois prochaines années en poursuivant des activités suivantes : | UN | يوصي باستمرار المحافظة على الإطار الإقليمي للجيوديسيا وتعزيزه، من خلال تحقيق التكامل بين شبكات الجيوديسيا الوطنية، وإقامة الروابط المناسبة مع الأطر المرجعية العالمية، على امتداد السنوات الثلاث القادمة، من خلال الأنشطة التالية: |
5. Recommande la création d'un comité de coordination entre la Ligue des États arabes, l'Organisation de l'unité africaine et l'Organisation de la Conférence islamique, afin de prendre des mesures appropriées avec le Conseil de sécurité, en vue d'étudier les modalités relatives à la levée des sanctions imposées à l'encontre de la grande Jamahiriya; | UN | ٥ - توصي بإنشاء لجنة تنسيق بين جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لاتخاذ الخطوات المناسبة مع مجلس اﻷمن لدراسة إجراءات رفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العظمى؛ |
56. Demande à la HautCommissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et en partie pendant celleci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; | UN | 56- تطلب إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها محفلاً يسبق المؤتمر العالمي ويستمر في جزء منه، وتمدها، قدر الإمكان، بمساعدة فنية لهذا الغرض؛ |
22. Au paragraphe 54 de sa résolution, la Commission a demandé également à la Haut—Commissaire d'entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elle de tenir un forum avant la Conférence et en partie pendant celle—ci. | UN | 22- وفي الفقرة 54 طلبت اللجنة إلى المفوضة السامية أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكانية عقدها محفلاً قبل المؤتمر العالمي وخلال جزء منه. |
À l'issue de consultations appropriées avec les États Membres, le Président de l'Assemblée a nommé l'Ambassadeur Paul Badji (Sénégal) et reconduit Lori Ridgeway (Canada) aux fonctions de Coprésidents de cette réunion. | UN | وبعد إجراء المشاورات المناسبة مع الدول الأعضاء، عيَّن رئيس الجمعية العامة السفير بول بادجي (السنغال) وأعاد تعيين لوري ريدجواي (كندا) رئيسين للاجتماع التاسع. |
b) De procéder aux consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles d'organiser une rencontre avant la Conférence mondiale et en partie pendant celle-ci, et de leur fournir, dans la mesure du possible, une assistance technique à cet effet; | UN | (ب) أن تُجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بإمكانية عقدها لمنتدى يسبق المؤتمر العالمي ويتزامن معه جزئيا، وأن تقدم لها، بقدر المستطاع، المساعدة التقنية لهذا الغرض؛ |
j) D’entreprendre des consultations appropriées avec les organisations non gouvernementales sur la possibilité pour elles de tenir un forum avant la Conférence mondiale et pendant celle-ci, et de leur fournir une assistance technique à cet effet; | UN | )ي( أن تجري المشاورات المناسبة مع المنظمات غير الحكومية حول إمكان عقدها منتدى قبل المؤتمر العالمي وفي أثنائه وأن تمدها بمساعدة فنية لذلك الغرض؛ |
La délégation pakistanaise a confirmé que le projet de descriptif de programme de pays avait été établi après que tous les partenaires nationaux avaient été dûment consultés et que ses principales composantes respectaient les priorités nationales et les complétaient. | UN | وأكد البلد أن مشروع البرنامج القطري قد أعد بعد إجراء المشاورات المناسبة مع جميع الشركاء الوطنيين، وأن مكوناته الرئيسية تعكس الأولويات الوطنية وتكملها. |
Il a donc appuyé la proposition de l'Administrateur-Secrétaire, en indiquant toutefois que les organisations participantes devraient être dûment consultées avant l'établissement du document définitif. | UN | وأعرب المجلس من ثم عن دعمه لاقتراح كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين، وأشار في نفس الوقت إلى وجوب إجراء المشاورات المناسبة مع المنظمات المشاركة قبل وضع هذه الورقة في صيغتها النهائية. |
Au paragraphe 74, le Comité a recommandé au PNUCID d'examiner les raisons qui ont motivé les réserves émises par les commissaires aux comptes locaux, afin de mesurer leur incidence financière exacte et de prendre les mesures qui s'imposent avec les partenaires chargés de l'exécution. | UN | 111 - وفي الفقرة 74، أوصى المجلس بأن يستعرض البرنامج الأسباب التي دعت مراجعي الحسابات المحليين إلى إبداء آراء متحفظة، وذلك بغية قياس أثرها المالي بالضبط واتخاذ الإجراءات المناسبة مع الشركاء المنفذين. |
Au paragraphe 74, le Comité a recommandé que le PNUCID examine les raisons qui ont motivé les réserves émises par les commissaires aux comptes locaux, afin de mesurer leur incidence financière exacte et de prendre les mesures qui s'imposent avec les partenaires chargés de l'exécution. | UN | 610 - وأوصى المجلس في الفقرة 74 بأن ينظر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الأسباب التي دعت مراجعي الحسابات المحليين إلى إبداء آراء متحفظة، وذلك بغية قياس أثرها المالي بالضبط واتخاذ الإجراءات المناسبة مع الشركاء المنفذين. |