Durant les deux occasions, la Côte d'Ivoire a servi la communauté internationale avec un grand dévouement. | UN | وفي المناسبتين خدمت كوت ديفوار المجتمع الدولي بتفان كبير. |
À ces deux occasions, les allocutions d'ouverture ont été prononcées par des conférenciers étrangers. | UN | وألقى متحدثون أجانب كلمات مهمة في المناسبتين. |
Or elle n'a pas présenté de documents pour expliquer de manière convaincante les raisons pour lesquelles elle ne pourrait bénéficier d'une prise en charge et d'une protection appropriées en Chine. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تقدم وثائق تثبت حججاً مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين. |
La Commission a fait savoir qu'elle souhaitait que le secrétariat publie dans les meilleurs délais des rapports sur ces deux manifestations. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن تقوم اﻷمانة العامة بنشر تقارير عن هاتين المناسبتين في أسرع وقت ممكن. |
Son principal objectif est de contribuer au processus de développement économique et social, en dispensant le savoir et le savoir-faire appropriés en diplomatie et en relations internationales. | UN | وهدفه الرئيسي الإسهام في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية، من خلال توفير المعرفة والدراية المناسبتين في مجال الدبلوماسية والعلاقات الدولية. |
À chaque fois, le bruit et la grande proximité des avions ont suscité la peur parmi le personnel et les soldats présents sur la base d'opérations. | UN | وقد أثار صوت الطائرات وقربها الشديد الخوف بين الموظفين والجنود الموجودين في موقع الفريق في كلتا المناسبتين. |
À ces deux occasions, le Mouvement des non-alignés a fait part de sa position sur le mur expansionniste d'Israël. | UN | وفي كلا المناسبتين أعربت حركة بلدان عدم الانحياز عن موقفها من الجدار التوسعي الإسرائيلي. |
À ces deux occasions, elle a tenu également des séances de travail avec des délégués du Gouvernement togolais. | UN | وعقدت اللجنة في هاتين المناسبتين أيضاً جلسات عمل مع أعضاء من وفد الحكومة التوغولية. |
La réunion suivra la rencontre qui aura lieu auparavant à Malte et Chypre en 2004 et 2005 et renforcera, faut-il espérer, les échanges fructueux qui auront eu lieu en ces deux occasions. | UN | ويأتي هذا الاجتماع بعد لقاءات سابقة في مالطة وقبرص في العامين 2004 و 2005، ويؤمل أن يستثمر الأفكار المفيدة التي جرى تداولها في تلكما المناسبتين معا. |
À ces deux dernières occasions, le requérant ne s'est pas plaint d'avoir subi de mauvais traitements. | UN | ولم يشتكِ صاحب الشكوى من تعرضه لأي سوء معاملة في هاتين المناسبتين الأخيرتين. |
Il a besoin pour s'épanouir d'une infrastructure efficace, tant au niveau local que national, qui lui confère une capacité de mobilisation et lui permette d'affecter les volontaires à des organisations et à des tâches appropriées. | UN | لكنه لا يعتبر بدون تكلفة على الاطلاق. وكيما يزدهر، لا بد له من وجود بنية أساسية فعالة على الصعيدين الوطني والمحلي للمساعدة في حشد الدعم ووضع المتطوعين المناسبين في المنظمة والمهمة المناسبتين لهم. |
:: Fourniture d'une protection et d'une aide appropriées aux victimes de la traite, en particulier les femmes et les enfants; et | UN | :: توفير الحماية والمساعدة المناسبتين لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال؛ |
Or elle n'a pas présenté de documents pour expliquer de manière convaincante les raisons pour lesquelles elle ne pourrait bénéficier d'une prise en charge et d'une protection appropriées en Chine. | UN | ولكن صاحبة البلاغ لم تقدّم إثباتات مقنعة حول سبب عدم توفر الرعاية والحماية المناسبتين لها في الصين. |
Les pays hôtes n'ont pas invité la MINUK à ces manifestations. | UN | لكن البلدين المضيفين لم يدعوا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى هاتين المناسبتين. |
En outre, la participation des Nations Unies à 2 manifestations planifiées a été reportée en raison de la faiblesse du nombre de participants ayant confirmé leur inscription à l'approche de la date prévue pour la manifestation. | UN | كما أرجئ حضور الأمم المتحدة في مناسبتين مقررتين بسبب انخفاض عدد المشاركين الذين أكدوا حضورهم قُبيل تاريخ المناسبتين. |
Il a par ailleurs noté que la Colombie avait proposé d'appuyer ces deux manifestations. | UN | ونوهت اللجنة أيضا بعرض الحكومة الكولومبية تقديم دعمها إلى تينك المناسبتين. |
À la demande de personnes résidant à l'étranger, un mineur peut être adopté avec l'autorisation du Ministre de la justice et cela uniquement dans les cas où il s'avère impossible de fournir à l'enfant des soins et une éducation appropriés dans une famille. | UN | وبناء على طلب الأشخاص المقيمين في الخارج، يمكن تبني القاصر بإذن من وزير العدل وفقط في الحالات التي تتعذر فيها كفالة التربية والرعاية المناسبتين للطفل داخل أسرة. |
Nous aurions préféré que le paragraphe 12 de cette résolution soit laissé davantage à la discrétion de la Présidente de l'Assemblée générale quant au format et à la méthodologie appropriés permettant d'aboutir à un document relatif au débat plénier de haut niveau commémoratif. | UN | إذ كنا نفضل أن تترك الفقرة 12 من هذا القرار مجالا أكبر لتقدير رئيس الجمعية العامة بالنسبة للصيغة والمنهجية المناسبتين للتوصل إلى نتائج الاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى. |
À chaque fois, Cuba a envoyé un expert pour participer aux travaux du Groupe. | UN | وقد أوفدت كوبا في كلتا المناسبتين خبيرا في هذا الموضوع للمشاركة في الفريق. |
Les participants à ces deux réunions ont salué la décision de l’Assemblée générale des Nations Unies de rouvrir le Centre. | UN | ورحب المشاركون في هاتين المناسبتين بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإعادة تنشيط المركز. |
Il a également décidé d'encourager tous les États parties à ces instruments à célébrer ces anniversaires sur le plan national. | UN | وقررت أيضاً أن تشجع جميع الدول الأطراف في هذين الصكين على الاحتفال بهاتين المناسبتين على الصعيد الوطني. |
J'ai préparé des messages pour marquer ces deux événements. | UN | وقد أصدرتُ رسائل للاحتفال بهاتين المناسبتين. |
Comme le Directeur général l'a proposé à cette occasion, bon nombre d'organismes des Nations Unies ont désigné des coordonnateurs qui seront chargés de faciliter la coordination interinstitutions des projets prévus pour célébrer ces deux événements. | UN | وكما أشار المدير العام في هذه المناسبة، يلاحظ أن ثمة وكالات كثيرة تابعة لﻷمم المتحدة قد حددت مراكز تنسيق لتيسير تنسيق المشاريع فيما بين الوكالات استعدادا لكلا المناسبتين. |
Dans les deux cas, le GRULAC, le Groupe des 77 et la Chine ont apporté leur appui. | UN | وفي كلتا المناسبتين تلقت كولومبيا دعم كل من مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية ومجموعة ال77 والصين. |
Étant donné que les deux fois l'auteur n'a pas contesté sa détention devant un tribunal ni devant le Procureur alors qu'elle était détenue, il n'y a pas eu violation des dispositions internationales ni des dispositions de la loi nationale. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني. |
Compte tenu de la politique d'agression, de nettoyage ethnique et d'annexion que l'Arménie ne cesse de mener, la célébration simultanée par les dirigeants arméniens de ces deux anniversaires est non seulement contraire à la logique élémentaire, mais dénote aussi un profond mépris pour la mémoire des millions de personnes qui ont trouvé la mort en combattant la tyrannie et la colonisation pendant la Deuxième Guerre mondiale. | UN | وفي ضوء سياسة أرمينيا المستمرة للعدوان والتطهير العرقي وضم الأراضي، فإن الاحتفال المتزامن بهاتين المناسبتين من جانب قيادة تلك الدولة لا ينافي أساسيات المنطق فحسب، بل يشكل أيضا استهانة شديدة بذكرى ملايين الأشخاص الذين جادوا بأرواحهم من أجل التحرر من الطغيان والاستعمار أثناء الحرب العالمية الثانية. |