Nous pensons qu'il est approprié que le préambule du projet de déclaration rappelle les accords internationaux pertinents. | UN | ونرى أن من المناسب أن يجري التذكير في مقدمة مشروع اﻹعلان بالاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Il est particulièrement approprié que nous soyons réunis à Monterrey. | UN | وإنه لمن المناسب أن نلتقي هنا في مونتيري. |
Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. | UN | وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح. |
Il est opportun que le Conseil de tutelle ait complété son travail juste avant cet anniversaire. | UN | ومن المناسب أن مجلس الوصاية اختتم أعماله قبل هذه الذكرى السنوية بفترة وجيزة. |
En conséquence, il serait bon que ces trois entités se mettent d'accord sur des dispositions précisant l'appui que chacune d'elles apporterait au secrétariat de la Convention. | UN | ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية. |
Je pense qu'il convient que je lui exprime du haut de cette tribune, au nom de tous les Saint-Vincentais du monde, notre sincère gratitude. | UN | وأرى أن من المناسب أن أعرب عن مشاعر العرفان الصادق من على هذا المنبر، باسم مواطني سانت فينسنت في كل مكان. |
Avant de terminer, il me semble approprié d'évoquer les nombreuses questions importantes traitées actuellement par l'Organisation maritime internationale (OMI). | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، يبدو من المناسب أن أشير إلى المجالات الهامة العديدة التي تتناولها حاليا المنظمة البحرية الدولية. |
Il ne paraît pas souhaitable que le fonds de diversification puisse de son propre chef entreprendre ou financer des études ou des enquêtes, afin de garantir que les ressources ne soient pas utilisées simplement parce qu'elles sont disponibles. | UN | وإنني لا أعتقد أنه سيكون من المناسب أن يبادر صندوق التنويع بدراسات أو دراسات استقصائية أو تمويلها من أجل ضمان عدم استخدام الموارد لا لسبب إلا ﻷنها متاحة. |
Il semblerait donc approprié que cette tâche revienne en premier lieu à la COPAZ. | UN | لذا يبدو من المناسب أن تسند المهمة التي حددتها اللجنة بصورة رئيسية الى اللجنة الوطنية لتعزيز السلم. |
Compte tenu de cela, nous estimons qu'il est approprié que le Comité envisage de ramener à deux semaines la durée de la prochaine session du Sous-Comité juridique. | UN | وفي هذا الضوء، نعتقد أنه من المناسب أن تنظر اللجنة في تقصير دورة العام القادم للجنة الفرعية القانونية لتصبح اسبوعين. |
Il ne serait d'ailleurs pas approprié que la FORPRONU se charge elle-même de cette tâche dangereuse, qui devrait incomber aux parties elles-mêmes. | UN | وليس من المناسب أن تأخذ القوة على عاتقها هذه المهمة الخطرة، التي ينبغي أن تتولى المسؤولية عنها اﻷطراف المعنية نفسها. |
On a jugé approprié que ce chapitre décrive les différents types de sûreté, leurs avantages et leurs inconvénients, ainsi que les différentes options qui se présentaient aux législateurs. | UN | وقيل ان من المناسب أن يتضمن هذا الفصل أدوات الضمان المختلفة وفوائدها ومساوئها والخيارات المختلفة المتاحة للمشرّعين. |
En raison de l'importance de cette question, nous pensions qu'il était approprié que la Première Commission apporte également sa contribution. | UN | نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا. |
Il serait sans doute opportun que le Secrétaire général étudie d'autres possibilités de financement puisqu'on ne connaît pas le plafond du prêt. | UN | وقد يكون من المناسب أن يضطلع الأمين العام باستكشاف مزيد من العمليات التمويلية، فالحدود القصوى للقرض غير معروفة. |
Il est opportun que la question des enfants soit liée à la question de la culture de paix. | UN | ومن المناسب أن تكون مسألة الأطفال قد ربطت بمسألة ثقافة السلام. |
Aussi semble-t-il opportun que l'Assemblée générale reconnaisse officiellement une telle Journée à l'occasion de laquelle les organes de télévision du monde entier prêteront une attention toute particulière aux questions critiques qui se posent à la communauté internationale. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه يبدو من المناسب أن تمنح الجمعية العامة اعترافها الرسمي بيوم يُولى فيه اهتمام خاص، من قبل جميع هيئات اﻹذاعة في كامل أنحاء العالم للمسائل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les États-Unis considèrent qu'il serait bon que le Comité examine les deux parties du rapport. | UN | وأضاف أن وفده يرى من المناسب أن تراجع لجنة البرنامج والتنسيق الجزأين الأول والثاني من التقرير. |
Il serait bon que les Hautes Parties contractantes s'acquittent de leurs responsabilités découlant de la Convention. | UN | ومن المناسب أن تتحمل الأطراف السامية المتعاقدة مسؤوليتها بموجب الاتفاقية. |
Maintenant que nous avons abordé la discussion de nos idées dans le contexte de ce point de l'ordre du jour, il convient que je les développe encore. | UN | واﻵن وقد أتينا إلى مرحلة مناقشة أفكارنا في سياق هذا البند من جدول اﻷعمال، من المناسب أن أتناولها بمزيد من التفصيل. |
Il me paraît approprié d'achever en évoquant le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولعله من المناسب أن أختتم بالكلام عن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشـــاء اﻷمم المتحدة. |
D'autres délégations ont fait des réserves sur la dernière phrase de la proposition, considérant qu'il ne serait pas souhaitable que le Comité spécial s'interroge chaque année sur les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. | UN | وتحفظت وفود أخرى على الجملة الأخيرة من الاقتراح، فذكرت أنه من غير المناسب أن ينظر في كل دورة في السبل والوسائل التي تؤدي إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة. |
Il est normal que l'Organisation des Nations Unies, organisation universelle où le droit international est élaboré et codifié, réponde à l'intérêt croissant que l'étude du droit international suscite à travers le monde. | UN | فمن المناسب أن تكون استجابة الأمم المتحدة للاهتمام المتزايد بدراسة القانون الدولي في جميع أنحاء العالم، من الأمور التي ينبغي أن ترعاها، باعتبارها منظمة عالمية يوضع القانون الدولي ويدوّن في إطارها. |
Nous pensons donc qu'il est donc bon d'en prendre note. | UN | ولهذا نرى أن من المناسب أن نحيط علما بذلك المؤتمر. |
Compte tenu des sacrifices qu'ils ont faits et qu'ils continuent de faire au nom de l'humanité, nous pensons qu'il conviendrait que l'ONU leur rende un hommage approprié. | UN | وعلى ضوء التضحيات التي قدموها وسيواصلون تقديمها باسم الإنسانية، نرى أن من المناسب أن تكرمهم الأمم المتحدة بشكل لائق. |