Au niveau national, on s'emploiera de façon hautement prioritaire à établir des données fiables et à jour sur les revenus et autres besoins de base au niveau des provinces. | UN | وعلى المستوى الوطني، ستعطى أولوية عالية لتوليد بيانات موثوق بها ومقدمة في الوقت المناسب بشأن الدخل والاحتياجات الدنيا اﻷخرى. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
L'UE soutient l'action de l'ONUDI face à ces défis et la remercie pour les informations fournies en temps opportun sur les faits nouveaux. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي استجابة اليونيدو لهذه التحديات، ويقدر المعلومات التي تقدمها في وقتها المناسب بشأن التطورات الراهنة. |
iii) Les États parties devraient fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. | UN | `3` أنه يتعين على الدول الأطراف أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية. |
Une autre possibilité pourrait consister à conclure, en temps voulu, des protocoles additionnels au traité relatifs à la réduction progressive des stocks. | UN | وهناك إمكانية أخرى هي وضع بروتوكولات إضافية للمعاهدة تُبرم في الوقت المناسب بشأن التخفيض التدريجي للمخزونات. |
Il serait éminemment souhaitable qu'une formation appropriée sur la question des enfants réfugiés soit dispensée à toutes les personnes concernées. | UN | ومن المستصوب للغاية توفير التدريب المناسب بشأن قضايا الأطفال اللاجئين لجميع الأشخاص المعنيين. |
4. Décide, en vue de sa quarante-neuvième session, de ne prendre les mesures appropriées concernant certains pays que si la situation dans ces derniers n'est pas déjà inscrite à l'ordre du jour de la Commission des droits de l'homme; | UN | " ٤- تقرر ﻷغراض الدورة التاسعة واﻷربعين أن يكون اتخاذها لﻹجراء المناسب بشأن بلدان معينة قاصراً على البلدان التي لا تكون مدرجة بالفعل على جدول أعمال لجنة حقوق اﻹنسان؛ |
Application du système de gestion à l'ensemble de l'entité, au siège et hors siège, pour instaurer un dialogue constructif, en temps voulu, sur les exigences de la gestion des dossiers et des archives. | UN | نطاق تطبيق يشمل الكيان بأكمله في المقر وفي المكاتب الميدانية من أجل إقامة حوار بنّاء وفي الوقت المناسب بشأن متطلبات إدارة السجلات والمحفوظات. |
1.1.2.2.4 Les travailleurs doivent recevoir une formation appropriée portant sur les risques radiologiques encourus et les précautions à prendre pour restreindre leur exposition et celle des autres personnes qui pourraient subir les effets de leurs actions. | UN | ١-١-٢-٢-٤ ويجب أن يتلقى العاملون التدريب المناسب بشأن مخاطر اﻹشعاع والاحتياطات التي يتعين مراعاتها لضمان الحد من تعرضهم وتعرض سائر اﻷشخاص الذين قد يتأثرون بما يقوم به هؤلاء العاملون من أعمال. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
Qui plus est, nous rendrons le développement plus efficace et prévisible en donnant aux pays en développement des informations régulières et à jour sur l'appui prévu à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا سنجعل التنمية أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها من خلال تزويد البلدان النامية بالمعلومات الإرشادية بانتظام وفي الوقت المناسب بشأن الدعم المخطط له في المدى المتوسط. |
Bien qu'on s'efforce d'y décrire aussi fidèlement que possible la situation sur le terrain, compte tenu des données disponibles, on y invite instamment une fois de plus les pays africains à fournir des données adéquates et à jour sur les indicateurs des OMD. | UN | وإذ يسعى هذا التقرير المرحلي على وصف الوضع على أرض الواقع بأكبر قدر ممكن من الثقة، في ضوء البيانات المتوافرة، فإنه يؤكد مرة أخرى ضرورة أن تقدم البلدان الأفريقية بيانات كافية وفي الوقت المناسب بشأن مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le comité préparatoire invite le Bureau à organiser, dans la transparence, des consultations à composition non limitée, au moment opportun, sur les questions relatives à la préparation du Sommet mondial. | UN | 2 - وتدعو الجمعية العامة المكتب إلى أن يجري مشاورات مفتوحة شفافة في الوقت المناسب بشأن المسائل المتصلة بالأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. |
Le Président dit que la Sixième Commission se prononcera en temps opportun sur les projets de résolution A/C.6/65/L.4, L.5, L.6 et L.7 relatifs au rapport de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international sur les travaux de sa quarante-troisième session. | UN | 86 - الرئيس: قال إن اللجنة ستتخذ إجراءات في الوقت المناسب بشأن مشاريع القرارات A/C.6/65/L.4 و L.5 و L.6 و L.7 المتعلقة بتقرير لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن أعمال دورتها الثالثة والأربعين. |
À ce sujet, les États parties étaient convenus de fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، وافقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
À ce sujet, les États parties étaient convenus de fournir une réponse précise et rapide à tout État qui se déclarerait inquiet d'un manquement aux obligations contractées au titre de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقت الدول الأطراف على أن تقدم ردوداً محددة وفي الوقت المناسب بشأن أي قلق يثار بخصوص زعم مخالفة التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Je présenterai en temps voulu des propositions au Conseil de sécurité en ce qui concerne son remplacement. | UN | ولسوف أعود إلى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب بشأن مسألة خلافة السيد بوتا. |
Le secrétariat devra recevoir en temps voulu des indications à ce sujet afin de pouvoir prendre les dispositions nécessaires. | UN | وستحتاج اﻷمانة إلى توجيه في الوقت المناسب بشأن هذه المسائل لكي تتخذ الترتيبات اللازمة. |
Nous espérons que le Conseil pourra se prononcer d'une façon appropriée sur cette question. | UN | ونتوقع أن يتمكن المجلس من اتخاذ القرار المناسب بشأن هذه المسألة. |
L'inscription de cette question permettra à l'Assemblée d'adopter une résolution appropriée sur la question. | UN | وسيمكﱢن إدراج هذا البند الفرعي الجمعية العامة من اتخاذ القرار المناسب بشأن هذه المسألة. |
Conformément à la résolution 68/237 de l'Assemblée générale et compte tenu du fait que le programme doit être adopté par l'Assemblée au plus tard le 30 juin 2014, il est important que le Conseil des droits de l'homme examine le rapport et prenne des mesures appropriées concernant le point 9 de son ordre du jour dans les meilleurs délais. | UN | وإذا أُخذ في الحسبان قرار الجمعية العامة 68/237 والحاجة إلى أن تعتمد الجمعية البرنامج في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2014، يكون من المهم أن ينظر مجلس حقوق الإنسان في التقرير وأن يتخذ الإجراء المناسب بشأن البند 9 من جدول أعماله في أقرب موعد ممكن. |
Prend note du rapport et des recommandations du Comité des hauts responsables formulées à sa 18e séance, le 17 mars 2013, étant entendu que les ministres poursuivent les consultations pour prendre des décisions appropriées concernant la participation aux travaux de la deuxième session du Comité préparatoire pour la Conférence d'examen de 2015; | UN | - أخذ العلم بتقرير وتوصيات لجنة كبار المسؤولين في اجتماعها الثامن عشر بتاريخ 17 آذار/ مارس 2013 وأن يتم التشاور بين السادة الوزراء لاتخاذ القرار المناسب بشأن المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية الثانية لمؤتمر 2015 لمراجعة معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
Un troisième participant a reconnu qu'il serait prématuré d'évaluer les efforts déployés par le Conseil pour trouver une solution en Guinée-Bissau, mais affirmé que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest ne s'était pas suffisamment employé, manifestement, à fournir au Conseil des informations exactes et en temps voulu sur le cours des événements, l'empêchant ainsi de prendre sans tarder des mesures préventives. | UN | ووافق مشارك ثالث على أن تقييم جهود المجلس إزاء غينيا - بيساو سابق لأوانه لكنه أكد أن من الجلي أن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لم يقم بعمل جيد في إمداد المجلس بمعلومات دقيقة في الوقت المناسب بشأن سير الأحداث هناك على نحو كان من شأنه أن يتيح للمجلس اتخاذ إجراءات وقائية مبكرة. |
1.5.2.7 Les travailleurs doivent recevoir une formation appropriée portant sur les dangers de rayonnement encourus et sur les précautions à prendre pour assurer que leur exposition et celle des autres personnes qui pourraient subir les effets de leurs actions soient restreintes. | UN | 1-5-2-7 يجب أن يتلقى العمال التدريب المناسب بشأن أخطار الإشعاع الممكنة والاحتياطات الواجب مراعاتها بغية ضمان الحد من تعرضهم لها وتعرض غيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يتأثروا بإجراءاتهم. |
5.2.2.3 Il conviendrait que les Parties soient prêtes à donner en temps utile leur accord et d'autres autorisations pour l'exportation ou l'importation légale de déchets d'équipements informatiques vers des installations gérées de manière écologiquement rationnelle. | UN | 5-2-2-3 ينبغي أن تكون الأطراف على استعداد لمنح الموافقات وغيرها من التصديقات في الوقت المناسب بشأن الصادرات أو الواردات المشروعة من المعدات الحاسوبية التالفة إلى مرافق تخضع لإدارة سليمة بيئياً. |
Les pays fournisseurs de contingents devraient participer dès le début et pleinement à tous les aspects et à tous les stades des opérations de maintien de la paix, de sorte que l'expérience et les connaissances spécialisées qu'ils ont acquises puissent aider le Conseil de sécurité à prendre des décisions appropriées, efficaces et rapides sur ces opérations. | UN | وينبغي أن تُشارك البلدان المساهمة بقوات في مرحلة مبكرة، وبشكل كامل، في جميع جوانب ومراحل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لكي تساعد الخبرات والتجارب المتوفرة لدى هذه البلدان مجلس الأمن على اتخاذ قرارات ملائمة وفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |