ويكيبيديا

    "المناسب تماما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout à fait approprié
        
    • opportunes
        
    • tout à fait indiqué
        
    • tout à fait opportun
        
    • entièrement approprié
        
    • plus opportuns
        
    • parfaitement approprié que
        
    Tandis que l'assemblée mondiale s'apprête à fêter son cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié de chercher à dresser un bilan de la situation. UN وإذ تقترب هذه الجمعية العالمية من عيد ميلادها الخمسين، يكون من المناسب تماما أن نحاول تقييم سجلنا.
    Une présence plus unifiée des Nations Unies au niveau des pays est très importante, et c'est pourquoi il semble tout à fait approprié de confier la responsabilité des activités d'ordre humanitaire aux bureaux provisoires. UN ويرى أن من اﻷهمية بمكان أن يكون وجود اﻷمم المتحدة على صعيد البلدان أكثر توحيدا، ولذلك يبدو من المناسب تماما أن يعهد بمسؤولية اﻷنشطة ذات الطابع اﻹنساني الى المكاتب المؤقتة.
    Il est tout à fait approprié que l'ONU réexamine et revoit les décisions prises à ce moment-là. UN ومن المناسب تماما أن تعيد الأمم المتحدة النظر في هذا الموضوع وتعود مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذت في ذلك الوقت.
    L'évaluation du rôle de l'Organisation à laquelle on procède actuellement est donc des plus opportunes. UN ولذلك، فإن عملية استعراض دور المنظمة، التي تجري حاليا، قد جاءت في وقتها المناسب تماما.
    Il est par conséquent tout à fait indiqué que nous nous réunissions, ici à l'ONU, sur le thème de la culture de la paix. UN ولذلك من المناسب تماما أن نجتمع بشأن موضوع " ثقافة السلام " هنا في الأمم المتحدة.
    Il nous semble tout à fait opportun qu'il n'y ait pas d'exigence de réciprocité. UN ويبدو من المناسب تماما ألاّ توجد شروط للمعاملة بالمثل.
    Il est entièrement approprié que l'approche du cinquantième anniversaire des Nations Unies suscite plusieurs études sérieuses sur l'avenir de l'Organisation. UN ومن المناسب تماما أن يكون الاقتراب من الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة قد أسفر عن مجموعة متنوعة من الدراسات الجادة عن مستقبل المنظمة.
    Tu sais, j'ai merdé avec ma réaction tout à fait approprié à son voyage? Open Subtitles تعلمون، لقد وضعت مع بلدي رد الفعل المناسب تماما لها رحلة قليلا.
    Il est tout à fait approprié de confier au Secrétariat le soin de préparer le texte final reflétant les vues exprimées par les délégations. UN وقال إنه من المناسب تماما أن يعهد إلى اﻷمانة بإعداد النص النهائي ، الذي تتجسد فيه اﻵراء التي أعربت عنها الوفود .
    Pour ce qui est du dernier instrument, un certain nombre de délégations ont été d'avis qu'il serait tout à fait approprié que la cour étende sa compétence aux crimes commis contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وفيما يتعلق بهذه الاتفاقية اﻷخيرة ذهب رأي بعض الوفود إلى أنه سيكون من المناسب تماما أن توسع المحكمة اختصاصها ليشمل الجرائم التي ترتكب ضد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Il serait tout à fait approprié que cet heureux événement se produise cette année où l'on célèbre à la fois le vingt-cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du TNP et le cinquantième anniversaire de la création de l'ONU. UN وسيكون من المناسب تماما أن يحدث هذا الحدث المستحسن في هذه الذكرى الفضية لمعاهدة عدم الانتشار، التي تصادف أيضا الذكرى الذهبية لﻷمم المتحدة.
    Il est tout à fait approprié qu'après la tenue de conférences internationales en des lieux tels que Londres, Paris, La Haye, Bonn et Moscou, nous nous trouvions finalement à Kaboul. UN ومن المناسب تماما أننا ذهبنا أخيرا إلى كابول بأنفسنا بعد المؤتمرات الدولية التي عقدت في أماكن مثل لندن وباريس ولاهاي وبون وموسكو.
    Le Gouvernement mexicain estime par ailleurs qu'il est tout à fait approprié que les États accordent une attention particulière à la question dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et de leurs rapports périodiques. UN كما تعتبر حكومة المكسيك أنه من المناسب تماما أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لهذه المسألة ضمن إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية القائمة والتقارير الدورية المقدمة من الدول الأطراف.
    Il est tout à fait approprié que les États Membres se soient de nouveau tournés vers l'Asie afin que le prochain Secrétaire général puisse guider le système des Nations Unies au cours de la septième décennie de son existence. UN ومن المناسب تماما أن التفت الآن الأعضاء إلى آسيا مرة أخرى لتعيين الأمين العام التالي الذي يقود منظومة الأمم المتحدة خلال عقدها السابع.
    À cet égard, les recommandations du Secrétaire général tendant à renforcer la coordination au sein de l'Organisation sont tout à fait opportunes. UN وفي هذا السياق، فإن توصيات اﻷمين العام بتعزيز التنسيق داخل المنظمة قد جاءت في الوقت المناسب تماما.
    Ma délégation estime par conséquent que la présente session extraordinaire est des plus opportunes et offre à la communauté des nations une occasion unique de procéder à une telle évaluation. UN ولذا فإن وفد بلادي يرى أن هذه الدورة الاستثنائية تأتي في الوقت المناسب تماما وتتيح فرصة فريدة لمجتمع الدول ﻹجراء هذا التقييم، ومن ثم يسرنا أن نشارك فيها.
    L'initiative des petits pays insulaires en développement du Pacifique de saisir notre Assemblée de cette problématique me semble de ce fait des plus opportunes. UN ويبدو لي أن مبادرات بلدان المحيط الهادئ الجزرية النامية المتعلقة بإحالة هذه المسألة على الجمعية جاءت في وقتها المناسب تماما.
    Compte tenu des répercussions de cette situation sur la poursuite des opérations humanitaires dans la région, dont celles qui sont menées sous les auspices des Nations Unies, il serait à mon avis tout à fait indiqué que vous demandiez instamment aux autorités de la République fédérale de Yougoslavie de libérer ces deux personnes. UN وإذا أخذنـــا في الاعتبار تأثيرات هذا الوضع المحتملة على إمكانية استمرار العمليات اﻹنسانية في اﻹقليم، بما في ذلك العمليات التي تتم تحت رعاية اﻷمم المتحدة، فإنني أري أنه يكون من المناسب تماما أن توجهوا نداء إلى المسؤولين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل اﻹفراج عن الرجلين.
    Un tel examen est tout à fait opportun et était vraiment nécessaire. UN إن بحثا من هذا النوع جاء في الوقت المناسب تماما ونحن بأمس الحاجة إليه.
    Toutefois, la situation a changé dans les années 1990 et, dans la situation à laquelle se trouve confronté le monde en 2008, il est désormais entièrement approprié et en fait nécessaire que le Conseil réexamine ces responsabilités fondamentales que lui a confiées la Charte. UN بيد أن الوضع تغير منذ التسعينيات، وإزاء الحالة التي يشهدها العالم في عام 2008، بات من المناسب تماما بل ومن الضروري أن يعاود مجلس الأمن النظر في هذه المسؤوليات الأساسية التي أسندها إليه الميثاق.
    Le thème de la Conférence des Nations Unies sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing cette année, était des plus opportuns. UN لقد جاء موضوع مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمرأة والذي عقد هذا العام في بيجين، في الوقت المناسب تماما.
    Il menace aussi la paix et la sécurité internationales, et ma délégation juge parfaitement approprié que les Nations Unies restent saisies de la question. UN وهو يهدد أيضا السلم واﻷمن الدوليين. ويرى وفدنا أن من المناسب تماما أن تبقى القضية قيد النظر في اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد