Enfin, M. O'Neil estime que la Cinquième Commission est l'enceinte appropriée pour examiner un projet de résolution qui concerne exclusivement des questions budgétaires. | UN | وأخيرا، قال إنه يعتقد أن اللجنة الخامسة هي المكان المناسب للنظر في مشروع قرار يتصل حصرا بمسائل الميزانية. |
D'autres délégations ont par ailleurs souligné que le Comité spécial constituait l'enceinte appropriée pour examiner les propositions de réforme qui permettraient de renforcer l'efficacité de l'Organisation. | UN | وشددت عدة وفود أيضا على أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي ستعزز فعالية المنظمة. |
L'instance appropriée pour examiner le rapport du Conseil pourrait être décidée à ce stade, de façon à éviter des débats répétitifs. | UN | وأردف أنه يمكن في هذه المرحلة تحديد المنتدى المناسب للنظر في تقرير المجلس، تجنبا لتكرر المناقشة. |
L'Inde a voté contre cette résolution, et nous avons le sentiment que la Conférence du désarmement n'est pas le cadre approprié pour examiner ce type de questions. | UN | لقد صوتت الهند ضد هذا القرار، ونحن لا نشعر بأن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في قضايا من هذا القبيل. |
Le Comité doit également choisir un moment approprié pour examiner, en séance publique, le rapport sur les procédures de suivi et établir des priorités afin de mettre au point les projets d'observations générales. | UN | وكذلك يجب على اللجنة أن تعين الوقت المناسب للنظر في دورة عامة في التقرير الخاص بإجراءات المتابعة وأن تحدد اﻷولويات بغية استكمال مشروع التعليقات العامة. |
En tant que représentant des peuples autochtones, M. Roland Barnes se demandait si le Groupe de travail sur les minorités était l'instance appropriée pour étudier des questions touchant au droit à l'autodétermination. | UN | وتساءل السيد رولاند بارنز بوصفه ممثلا لشعوب أصلية، عما إذا كان الفريق العامل المعني بالأقليات هو المكان المناسب للنظر في القضايا المتعلقة بالحق في تقرير المصير. |
Qui plus est, la Conférence du désarmement n’était pas, à son sens, l’instance indiquée pour l’examen de questions d’intérêt régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في القضايا الاقليمية. |
C'est pourquoi nous pensons qu'une conférence avec une participation aussi large que possible serait l'instance appropriée pour examiner d'autres initiatives visant à diversifier et à renforcer la coopération internationale, compte tenu de l'évolution récente dans ce domaine. | UN | ولهذا السبب نرى أن مؤتمرا يحظى بأوسع اشتراك ممكن سيكون هو المحفل المناسب للنظر في المبادرات المستقبلة مع مراعاة آخر تطورات اﻷحداث. |
22. De nombreux représentants attendaient avec intérêt l'examen de la question de la corruption en séance plénière lors du neuvième Congrès, considérant que c'était là la tribune appropriée pour examiner un problème extrêmement sensible apparu sous diverses formes et dans diverses régions. | UN | ٢٢ ـ وتطلع عدة ممثلين إلى المناقشة العامة بشأن الفساد في المؤتمر التاسع. واعتبر المؤتمر المكان المناسب للنظر في مشكلة حساسة للغاية ظهرت في أشكال ومناطق مختلفة. |
Le Rapporteur spécial estime que la Sous-Commission est une instance appropriée pour examiner la réalisation des objectifs solennellement approuvés à Copenhague. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن اللجنة الفرعية هي المكان المناسب للنظر في التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه اﻷهداف التي تمت الموافقة عليها رسميا في كوبنهاغن. |
Ma délégation estime que l'Assemblée générale est l'instance appropriée pour examiner cette importante question, car tous les pays y sont représentés sur une base équitable. | UN | ويرى وفد بلدي أن المحفل المناسب للنظر في هذه المسألة الهامة هو الجمعية العامة التي تمثل فيها جميع البلدان على قدم المساواة. |
45. La Commission est bien l'instance appropriée pour examiner la portée et l'application du principe de compétence universelle. | UN | 45 - واعتبر أن اللجنة السادسة هي المحفل المناسب للنظر في نطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه. |
En outre, avec un ordre du jour déjà surchargé, la Deuxième Commission n'est pas nécessairement l'instance appropriée pour examiner la question de la démarginalisation des pauvres par le droit. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن جدول الأعمال المثقل فعلا للجنة الثانية ليس بالضرورة المكان المناسب للنظر في مسألة التمكين القانوني للفقراء. |
Elle a estimé que le Groupe de travail était l'instance appropriée pour examiner ces questions de fond au stade actuel et a déclaré qu'elle était sûre qu'il répondrait à ces préoccupations dans les discussions en cours sur le projet de convention. | UN | ورأت اللجنة أن الفريق العامل هو المحفل المناسب للنظر في تلك النقاط الموضوعية في المرحلة الحالية، وأعربت عن ثقتها في أن الفريق العامل سيعالج تلك الشواغل في المناقشات الجارية حول مشروع الاتفاقية. |
26. La Commission est l'instance appropriée pour examiner la portée et l'application du principe de la compétence universelle. | UN | 26 - إن اللجنة هي المحفل المناسب للنظر في نطاق وتطبيق الولاية القضائية العالمية. |
Il convient également de noter que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est le cadre approprié pour examiner les risques associés aux changements climatiques et les mesures à prendre en la matière, conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | ويجدر بالإشارة أيضا أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ وإجراءات التصدي له، وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Un représentant a déclaré que l'Approche stratégique ne constituait pas le cadre approprié pour examiner la sécurité des produits pharmaceutiques ou les problèmes de santé connexes; que ceux-ci devaient être traités en collaboration avec le PNUE, l'OMS et d'autres organismes spécialisés; et que des travaux supplémentaires étaient nécessaires pour affiner la proposition et les activités en conséquence. | UN | وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي ليس المحفل المناسب للنظر في أمان المنتجات الصيدلانية أو القضايا الصحية ذات الصلة؛ وإن تلك القضايا ينبغي أن تعالج بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية والهيئات المتخصصة الأخرى؛ وإنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لصقل الاقتراح والأنشطة وفقاً لذلك. |
Un représentant a déclaré que l'Approche stratégique ne constituait pas le cadre approprié pour examiner la sécurité des produits pharmaceutiques ou les problèmes de santé connexes; que ceux-ci devaient être traités en collaboration avec le PNUE, l'OMS et d'autres organismes spécialisés; et que des travaux supplémentaires étaient nécessaires pour affiner la proposition et les activités en conséquence. | UN | وقال أحدهم إن النهج الاستراتيجي ليس المحفل المناسب للنظر في أمان المنتجات الصيدلانية أو القضايا الصحية ذات الصلة؛ وإن تلك القضايا ينبغي أن تعالج بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية والهيئات المتخصصة الأخرى؛ وإنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لصقل الاقتراح والأنشطة وفقاً لذلك. |
Le Groupe a toujours fait valoir que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est l'instance appropriée pour étudier les risques liés aux changements climatiques et les mesures devant être prises pour faire face à ces derniers conformément aux principes énoncés dans la Convention. | UN | والمجموعة تجزم دائما بأن الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى المناسب للنظر في المخاطر المرتبطة بتغير المناخ، والإجراءات اللازم اتخاذها من أجل مواجهة تغير المناخ وفقا للمبادئ المكرسة في الاتفاقية. |
Qui plus est, la Conférence du désarmement n'était pas, à son sens, l'instance indiquée pour l'examen de questions d'intérêt régional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها ترى أن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل المناسب للنظر في القضايا الاقليمية. |
Il convient par ailleurs que l'instance la plus qualifiée pour examiner les questions administratives et budgétaires est la Cinquième Commission. | UN | وأضاف قائلاً أنه يوافق علاوة على ذلك على أن المنبر المناسب للنظر في مسائل الإدارة والميزانية هو اللجنة الخامسة. |