ويكيبيديا

    "المناسب مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • appropriée avec
        
    • utile aux
        
    • voulu avec
        
    • utile et
        
    • voulue avec
        
    • appropriée aux
        
    • appropriées avec
        
    • opportun avec
        
    La déclaration d'intention de l'organisation porte notamment sur la promotion d'une collaboration appropriée avec d'autres organisations internationales engagées dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN يشمل بيان مهام المنظمة تعزيز التعاون المناسب مع منظمات دولية أخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des projets de cette ampleur ne devraient pas être envisagés sans une concertation appropriée avec les communautés touchées. UN ويجب عدم التفكير في مشاريع بهذه الأهمية دون التشاور المناسب مع المجموعات المعنية بذلك.
    Tout comme un organisme vivant, l'ONU doit constamment évoluer et s'adapter en temps utile aux changements intervenus et aux besoins de l'époque. UN والأمم المتحدة، بوصفها كائناً حياً، يجب أن تتطور باستمرار وأن تتكيف في الوقت المناسب مع ظروف واحتياجات العصر المتغيرة.
    Cette expérience, nous serons heureux de la partager en temps voulu avec les sociétés connaissant des situations comparables. UN وهناك خبرات يسرنا أن نتبادلها في الوقت المناسب مع المجتمعات ذات البيئة المشابهة.
    Un dialogue intensif avec tel ou tel gouvernement, intervenant en temps utile et portant sur des points précis, devrait déboucher rapidement sur des résultats concrets. UN إن إقامة حوار مكثف وفي الوقت المناسب مع فرادى الحكومات وفيما يتعلق بمسائل محددة من شأنه أن يفضي إلى نتائج سريعة وجوهرية.
    Les Tokélaou ne peuvent réaliser leurs aspirations qu'au moyen du mode d'interaction voulue avec le monde extérieur, c'est-à-dire surtout avec le Gouvernement néo-zélandais et l'Organisation des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق تطلعات توكيلاو إلا عن طريق التفاعل المناسب مع القوى الخارجية وخاصة حكومة نيوزيلندا واﻷمم المتحدة.
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ
    L'avis a été émis que toute procédure nouvelle devrait permettre des consultations appropriées avec la société civile. UN كذلك اقترح أن ينص أي إجراء جديد على التشاور المناسب مع المجتمع المدني.
    Faites simplement votre choix en cochant la case appropriée avec le stylo en acier qui est attaché à votre bulletin de vote. Open Subtitles ببساطة اختر ما يحلو لك واضغط للأسفل بثبات في المكان المناسب مع المرقمة الصلبة المتعلقة تسجيل الاصوات
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux personnes déplacées relevant de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes du problème des déplacements dans le cadre d'une coopération appropriée avec la communauté internationale, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux personnes déplacées relevant de leur juridiction et de s'attaquer aux causes profondes du problème des déplacements dans le cadre d'une coopération appropriée avec la communauté internationale, UN وإذ يشدد على أن الدول مسؤولة مسؤولية رئيسية عن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها وعن معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة التشرد بالتعاون المناسب مع المجتمع الدولي،
    Une délégation a estimé qu'il était indispensable d'améliorer la coopération et la coordination au sein des institutions du système des Nations Unies et de mettre au point une coordination appropriée avec la Réunion des États Parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 10 - وشدد أحد الوفود على الأهمية الأساسية لتحسين التعاون والتنسيق بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة فضلا عن التنسيق المناسب مع اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Cela devrait aider les gouvernements et les entreprises des pays en développement à s'adapter en temps utile aux prescriptions extérieures en matière d'environnement. UN وينبغي أن يساعد هذا الحكومات والشركات في البلدان النامية على التكيف في الوقت المناسب مع المتطلبات البيئية الخارجية.
    Il réaffirme aussi que toutes les composantes des missions doivent veiller à communiquer sans retard toute information utile aux centres d'opérations conjoints et aux cellules d'analyse conjointes et que ces entités doivent informer au plus vite les responsables des missions de leurs conclusions. UN وتؤكد اللجنة الخاصة أيضا من جديد ضرورة قيام جميع عناصر البعثات بتبادل المعلومات في الوقت المناسب مع مراكز العمليات المشتركة ومراكز التحليل المشتركة للبعثات، وإتاحة تلك المراكز نتائج عملها للقيادة العليا في البعثات بأدنى قدر من التأخير.
    :: Coopérer pleinement et en temps voulu avec tous les organes spécialisés dans la promotion et la défense des droits de l'homme; UN :: التعاون بصورة كاملة وفي الوقت المناسب مع جميع الهيئات المتخصصة التي تعمل على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Par conséquent, les travaux du Groupe doivent être dirigés par un fonctionnaire de rang élevé, ayant une grande expérience, de l'autorité et la capacité d'avoir des contacts au niveau voulu avec les États qui fournissent des contingents. UN ولذلك يستلزم الأمر أن يتولى رئاستها موظف كبير تتوفر لديه خبرة كبيرة ويتمتع بسلطة كبيرة، وقادر على إقامة اتصالات على المستوى المناسب مع البلدان المساهمة بقوات.
    Elle a par ailleurs déclaré que la conclusion avec le Bureau d'un mémorandum d'accord révisé donnant davantage de souplesse à la Caisse serait extrêmement utile et s'est engagée à veiller de près à ce que le Bureau s'emploie rapidement à recruter des candidats aux nouveaux postes. UN وقالت أيضا إن توقيع مذكرة تفاهم منقحة مع المكتب تبرز المرونة بالنسبة للصندوق سيساعد كثيرا وقالت إنها ستتولى المتابعة في الوقت المناسب مع المكتب من أجل الإسراع باستقدام الموظفين لشغل الوظائف الجديدة.
    La stratégie consistera principalement à renforcer les capacités des systèmes statistiques nationaux des pays de la région pour qu'ils soient mieux à même de produire et de diffuser, en temps utile et suivant les normes internationales et les pratiques optimales, les données statistiques et les indicateurs nécessaires à l'élaboration des politiques économiques et sociales et au suivi de leur application. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Pour exploiter le potentiel des services d'infrastructure en faveur du développement, il faudrait élaborer les meilleures politiques possibles en matière de commerce des services qui garantiraient la cohérence voulue avec les réglementations nationales et les cadres institutionnels. UN وقال إن تسخير الإمكانات الإنمائية لخدمات البنية التحتية يستلزم وضع سياسات ملائمة للتجارة في الخدمات، مما يكفل تحقيق الاتساق المناسب مع اللوائح الوطنية والأُطُر المؤسسية.
    Recommandations du Groupe consultatif d'experts sur les programmes comportant des mesures destinées à faciliter une adaptation appropriée aux changements climatiques UN توصيات فريق الخبراء الاستشاري بشأن البرامج التي تتضمن تدابير لتيسير التكيف المناسب مع تغير المناخ
    Le programme de travail a été mis à jour périodiquement pour tenir compte de la résolution 1993/7 du Conseil économique et social, dans laquelle celui-ci demandait l'établissement d'objectifs orientés vers des résultats concrets et de relations appropriées avec le Groupe consultatif mixte des politiques et le Département de la coordination des politiques et du développement durable. UN وقد استكمل برنامج العمل دوريا ﻷخذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/٧ في الاعتبار وهو القرار الذي يطلب أهدافا تركز على النتائج، والتجاوب المناسب مع الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.
    Les progrès et les résultats des projets pilotes du Groupe mondial sur les migrations en matière d'intégration au Bangladesh, en Jamaïque, au Mali et en République de Moldova devraient être partagés en temps opportun avec les gouvernements participants du Forum. UN كما ينبغي تقاسم ما تم إحرازه من تقدم ونتائج للمشاريع الرائدة للإدماج في بنغلاديش وجامايكا وجمهورية مولدوفا ومالي في الوقت المناسب مع الحكومات المشاركة في المنتدى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد