ويكيبيديا

    "المناسب وبطريقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voulu et de manière
        
    • rapides et
        
    • utile et de manière
        
    • voulu et avec
        
    • opportun et de manière
        
    • voulu et de façon
        
    • rapide et
        
    • vite et dans
        
    • voulu une action
        
    • voulu de la communauté
        
    Toutefois, il faut poursuivre sur la lancée afin que le nouveau système puisse être créé en temps voulu et de manière rationnelle. UN ومع ذلك، يتعين علينا المحافظة على قوة الدفع لضمان إنشاء هذا النظام الجديد في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    La délégation chinoise espère qu'il sera tenu compte de ces préoccupations en temps voulu et de manière appropriée. UN ويأمل وفده أن تُعالج تلك الجوانب المقلقة في الوقت المناسب وبطريقة ملائمة.
    Nos pays estiment tout comme le Secrétaire général que les États Membres de l'Organisation ont la responsabilité d'agir de manière collective, en temps voulu et de manière résolue lorsqu'il est manifeste qu'un État ne protège pas sa population. UN ويتفق بلدانا مع تقرير الأمين العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول الأعضاء في المنظمة عن العمل بصورة جماعية وفي الوقت المناسب وبطريقة حاسمة عندما يكون واضحا أن هناك دولة لا تقدم الحماية.
    Application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères UN تنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها
    La Commission doit veiller à ce que le processus de consolidation de la paix ne déraille pas et à ce que les lacunes soient comblées en temps utile et de manière cohérente. UN ويجب أن تكفل اللجنة بقاء عملية بناء السلام في مسارها الصحيح ومعالجة الثغرات في الوقت المناسب وبطريقة متماسكة.
    Aptitude à décaisser des fonds en temps voulu et avec efficacité UN القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    4. Prie les destinataires du questionnaire d'y répondre en temps opportun et de manière constructive; UN 4- تطلب من متلقي الاستبيان الرد عليه في الوقت المناسب وبطريقة بناءة؛
    Nous espérons que le projet d'instrument international destiné à permettre aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de façon efficace, les armes légères et de petit calibre sera adopté à la présente session de l'Assemblée générale. UN ونأمل أن يُعتمد مشروع الصك الدولي في دورة الجمعية العامة هذه بغية تمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة.
    Ce groupe demeurera en contact étroit avec tous les chefs des bureaux de région et veillera à ce qu'ils reçoivent en temps voulu et de manière concertée des directives, notamment pour ce qui est des pratiques optimales, et des informations en retour du quartier général. UN وستواصل الوحدة الاحتفاظ بصلات وثيقة مع رؤساء المكاتب الإقليمية، وضمان توفير التغذية المرتدة والتوجيه، بما في ذلك أفضل الممارسات، من مقر الأمم المتحدة في كابل وذلك في الوقت المناسب وبطريقة منسقة.
    Les conseils scientifiques éventuellement nécessaires devraient être donnés en temps voulu et de manière aisément compréhensible pour faciliter le processus décisionnel et non pour le rendre plus confus. UN ينبغي تقديم المشورة العلمية، عند طلبها، في الوقت المناسب وبطريقة يسهل فهمها من أجل مساعدة عملية اتخاذ القرارات لا التشويش عليها.
    En outre, il est fréquent que les responsables n'indiquent pas ou ne puissent indiquer au Groupe la raison d'être de leurs décisions en temps voulu et de manière exhaustive. UN إضافة إلى ذلك، كثيرا ما لا يقوم المديرون بتزويد الوحدة بالأساس المنطقي لقراراتهم، أو يعجزون عن تزويدها به في الوقت المناسب وبطريقة شاملة.
    Pour le BSCI, pour que la réponse du défendeur soit élaborée en temps voulu et de manière exhaustive, le Groupe du droit administratif devrait expliciter, en consultation avec la direction, les conditions auxquelles sa réponse doit satisfaire et la contribution attendue d'elle. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه، بغية قيام الجهة المدعى عليها بتحضير الرد في الوقت المناسب وبطريقة شاملة، ينبغي لوحدة القانون الإداري أن توضح للمديرين متطلبات الرد والمساهمات المتوقعة منهم.
    L'Union européenne réaffirme son appui au succès des négociations, visant l'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant permettant aux États de tracer les armes légères en temps voulu et de manière fiable. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأييده للاختتام الناجح لتلك المفاوضات الهادفة إلى اعتماد صك دولي ملزم قانونا يمكن من تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في الوقت المناسب وبطريقة يعتمد عليها.
    Je me propose maintenant de lever la séance afin de permettre à l'Ambassadeur Thalmann, Président du Groupe de travail à composition non limitée chargé de négocier un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer les armes légères illicites en temps voulu et de manière fiable, de conduire des consultations officieuses. UN والآن أعتـزم رفـع الجزء الرسمـي من هذه الجلسة لكي يتمكن السفير أنطـون تالمـان، رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض على صـك دولـي لتمكين الدول من تحديد وتعقـب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وبطريقة موثوقة من أن يعقـد مشاورات غير رسميـة.
    Convaincus qu'il faut que les États disposent d'un instrument international efficace qui permette l'identification et le traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى التوصل إلى صك دولي فعال يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها،
    Nous appelons à la stricte application de l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères illicites. UN وتدعو الفلبين إلى التنفيذ الدقيق للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Ils ont appelé à la pleine application de l'instrument international adopté par l'Assemblée générale visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre illicites. UN وطالبوا بالتنفيذ الكامل للصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، الذي اعتمدته الجمعية العامة.
    L'adoption d'un instrument international juridiquement contraignant pour le marquage et le traçage, en temps utile et de manière fiable, des armes légères et de petit calibre constitue un effort supplémentaire de la part de la communauté internationale pour éliminer ce commerce meurtrier. UN ويمثل اعتماد صك دولي ملزم قانونا بشأن وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بهـا، جهدا آخر للمجتمع الدولي للقضاء على هذه التجارة المهلكة.
    L'ONU doit pouvoir, de manière transparente et équitable, agir en temps voulu et avec efficacité, si nécessaire, pour défendre les personnes sans défense de notre monde. UN ويجب أن تكون لدى الأمم المتحدة القدرة على التحرك، بشكل متسم بالشفافية والعدل، وفي الوقت المناسب وبطريقة فعالة، حين يقتضي الأمر ذلك، دفاعا عن الذين لا حول لهم ولا قوة في هذا العالم.
    La Commission a estimé que le mécanisme du congé de détente constitue un élément essentiel d'un ensemble plus large de mesures et elle a instamment demandé aux organisations d'encourager le personnel à l'utiliser en temps opportun et de manière efficace. UN 234 - واعتبرت اللجنة آلية الراحة والاستجمام جزءا أساسيا من مجموعة أوسع من التدابير، وحثّت المنظمات على تشجيع الموظفين على استخدامها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Pour garantir l'amélioration de la qualité des partenariats et le traitement en temps voulu et de façon responsable des problèmes concernant la mise en œuvre des programmes, le HCR établit actuellement une Unité de gestion des partenaires d'exécution faisant directement rapport au Contrôleur. UN ولتأمين استمرار تحسُّن جودة الشراكة وضمان التطرق للمسائل الناشئة عن تنفيذ البرامج في الوقت المناسب وبطريقة مسؤولة، تقوم المفوضية حالياً، بإنشاء وحدة لإدارة الشركاء المنفذين ترفع تقارير إلى المراقب المالي مباشرة.
    Notre organisation a su réagir et a démontré sa capacité à passer à l'action de façon décisive, rapide et juste. UN لقد كانت منظمتنا قادرة على التحرك وإبراز قدرتها على الفعل بشكل حاسم وفي الوقت المناسب وبطريقة عادلة.
    L'État partie devrait en outre faire en sorte que les membres de ces organes soient autorisés à inspecter tous les lieux de détention sans préavis et à s'entretenir en tête-à-tête avec les détenus, et que leurs conclusions et leurs recommandations soient rendues publiques au plus vite et dans la transparence. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً إتاحة الفرصة للأعضاء لتفتيش جميع أماكن الاحتجاز دون إشعار مسبق والتحدث مع المعتقلين على انفراد ونشر استنتاجاتهم وتوصياتهم في الوقت المناسب وبطريقة شفافة.
    Ils ont également demandé à l'Assemblée générale de poursuivre l'examen de la responsabilité de protéger et de mener en temps voulu une action collective résolue par l'entremise du Conseil de sécurité, conformément à la Charte. UN وأهابوا كذلك بالجمعية العامة أن تواصل النظر في موضوع المسؤولية عن الحماية وفي اتخاذ إجراء جماعي، في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة، عن طريق مجلس الأمن، وذلك وفقا للميثاق.
    Le troisième pilier de la responsabilité de protéger est la réaction résolue en temps voulu de la communauté internationale. UN والركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية هي الاستجابة في الوقت المناسب وبطريقة حاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد