ويكيبيديا

    "المناصب الرئيسية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postes clefs dans les
        
    • des postes clefs du
        
    • de postes clefs dans
        
    • postes clefs des
        
    • principales fonctions exercées dans
        
    • postes clefs de l
        
    Le Comité recommande que le Département veille à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits. UN 311- ويوصي المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    Au paragraphe 311 de son rapport pour 2005/06, le Comité a recommandé au Département des opérations de maintien de la paix de veiller à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les meilleurs délais. UN 210 - وأوصى المجلس، في الفقرة 311 من تقريره عن الفترة 2005-2006، بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    Ultérieurement, des militaires d'active et d'anciens militaires ont été nommés à des postes clefs du Ministère de l'intérieur, de la Commission nationale de sécurité, du système pénitentiaire, de l'administration de l'aviation civile et de l'Institut du tourisme. UN وأعقب ذلك تعيين ضباط من الجيش وضباط سابقين في المناصب الرئيسية في وزارة الداخلية وفي لجنة الأمن القومي ومصلحة السجون وسلطة الطيران المدني ومعهد السياحة.
    49. L'Australie a salué la représentation des femmes à des postes clefs du Gouvernement et invité la Norvège à donner des précisions sur les mesures concrètes qui avaient été prises à cet effet. UN 49- وأثنت أستراليا على تمثيل المرأة في المناصب الرئيسية في الحكومة وشجعت النرويج على تقاسم المعلومات المفصلة عن التدابير المحددة المتخذة لتحقيق ذلك.
    2.1.2 Les parties s'entendent sur la répartition de postes clefs dans l'armée UN 2-1-2 اتفاق الأطراف على توزيع المناصب الرئيسية في الجيش
    2.1.2 Entente des parties sur la répartition de postes clefs dans l'armée UN 2-1-2 اتفاق الأطراف على توزيع المناصب الرئيسية في الجيش
    Ils ont également déclaré que les musulmans étaient sous-représentés aux postes clefs des institutions publiques, par exemple au niveau des hauts fonctionnaires de police et des directeurs d'écoles. UN وقيل للبعثة إن المسلمين ليسوا ممثلين بقدر كاف في المناصب الرئيسية في مؤسسات الدولة، كمناصب كبار ضباط الشرطة ومراكز مديري المدارس.
    principales fonctions exercées dans le cadre des activités diplomatiques UN المناصب الرئيسية في إطار النشاط الدبلوماسي
    Bien que ne comptant que pour 10 % de la population, les Alaouites occupent aujourd'hui la majorité des postes clefs de l'appareil d'État, y compris dans le corps des officiers des forces armées, de la Garde républicaine et de la quatrième division. UN ومع أن العلويين لا يشكلون سوى 10 في المائة من مجموع السكان، فإنهم يشغلون اليوم أغلبية المناصب الرئيسية في أجهزة الدولة، بما في ذلك المراتب القيادية في القوات المسلحة والحرس الجمهوري والفرقة الرابعة.
    Au paragraphe 311, le Comité a recommandé au Département de veiller à ce que les missions établissent et mettent en œuvre des plans de succession afin de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits. UN 89 - وفي الفقرة 311، أوصى المجلس بأن تعمل إدارة عمليات حفظ السلام على ضمان قيام البعثات بإعداد خطط لتعاقب الموظفين وتنفيذها لأجل ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب.
    En l'absence d'un plan de relève ou de modalités bien établies afin de remplacer les membres du personnel sur le point de prendre leur retraite ou de pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits, les organisations pourraient perdre les compétences d'un fonctionnaire partant à la retraite avant la nomination d'un remplaçant qualifié. UN فمن دون وجود تخطيط لتعاقب الموظفين أو عملية رسمية محددة لمعالجة مسألة الاستعاضة عن الموظفين الذين أوشكوا على التقاعد أو لشغل المناصب الرئيسية في الوقت المناسب، يمكن أن تفقد المنظمات خبرة الموظفين المتقاعدين قبل أن تتوصل إلى تعيين بديلين مناسبين لهم.
    En l'absence d'un tel plan ou de modalités bien établies pour remplacer les membres du personnel sur le point de prendre leur retraite ou pourvoir les postes clefs dans les délais prescrits, le PNUD pourrait perdre les compétences d'un fonctionnaire partant à la retraite avant d'avoir nommé un remplaçant qualifié. UN وبدون التخطيط لتعاقب الموظفين أو وجود عملية رسمية محددة لمعالجة مسألة الاستعاضة عن الموظفين الذين أوشكوا على التقاعد أو مسألة ملء المناصب الرئيسية في الوقت المناسب، يمكن أن يفقد البرنامج الإنمائي خبرة الموظفين المتقاعدين قبل تعيين موظفين بديلين ملائمين.
    Cet intérêt est dû notamment à l'enquête Tallenes tale (Les chiffres parlent d'eux-mêmes) portant sur la représentation des femmes dans des postes clefs du secteur du cinéma. UN وهذا يرجع بصفة خاصة إلى الدراسة الاستقصائية المعنونة Tallenes tale (الأرقام تتحدث عن نفسها) المتعلقة بتمثيل المرأة في المناصب الرئيسية في قطاع الأفلام.
    Tableau 10.17 Titulaires de postes clefs dans le domaine de l'éducation par sexe en 1997 et 1999 UN الجدوا 10-17: المسؤولون في المناصب الرئيسية في وزارة التربية بحسب نوع الجنس في عامي 1997 و 1999
    Les membres de la mission ont été informés que les postes clefs des principales institutions publiques, y compris la justice, étaient tous occupés par des personnes favorables au Gouvernement, ce qui rendait difficile tout recours devant les tribunaux contre le pouvoir exécutif. UN وأبلغت البعثة بأن جميع المناصب الرئيسية في المؤسسات الكبرى، بما فيها الهيئة القضائية، تذهب إلى مؤيدي الحكومة. وهذا يجعل الانتصاف من الهيئة التنفيذية عن طريق النظام القضائي أمرا عسيرا.
    Cela facilite aussi la planification des successions en permettant d'évaluer et de perfectionner les candidats éventuels pour garantir la continuité de l'encadrement aux postes clefs des missions. UN كما يساعد ذلك في تخطيط التعاقب الذي يمكن فيه تقييم المرشحين المحتملين وتطويرهم وظيفيا لضمان الاستمرارية في القيادة في المناصب الرئيسية في البعثات الميدانية.
    II. principales fonctions exercées dans le service diplomatique UN ثانيا - المناصب الرئيسية في إطار السلك الخارجي
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a dit rester préoccupé par la faible représentation des femmes en politique et aux postes clefs de l'appareil judiciaire et de l'administration publique. UN 44- ولا تزال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي المناصب الرئيسية في القضاء والإدارة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد