ويكيبيديا

    "المناصب ذات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • postes à
        
    • des postes de
        
    • postes d
        
    De 1980 à 1999, M. Rhodes a occupé des postes à responsabilité de plus en plus élevée au secrétariat de la CFPI. UN وفي الفترة بين عامي 1980 و 1999، عمل السيد رودس في مختلف المناصب ذات المسؤولية المتزايدة في أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le Gouvernement a donc activement œuvré, au moyen de services de conseil, de cours de formation et d'actions de sensibilisation, à encourager la présence des femmes aux postes à responsabilité du secteur privé. UN وبناء عليه، عملت الحكومة بنشاط عن طريق الخدمات الاستشارية والدورات التدريبية وأعمال التوعية على تشجيع وجود النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاع الخاص.
    M. Ali Abdussalam Treki est un diplomate chevronné qui a déjà occupé de nombreux postes à responsabilité dans le cadre des relations internationales de son pays, notamment auprès de l'ONU. UN إن السيد علي عبد السلام التريكي دبلوماسي محنك شغل العديد من المناصب ذات الأهمية لعلاقات بلاده الدولية، بما في ذلك في الأمم المتحدة.
    Les hommes continuent à occuper la majorité des postes de responsabilité et ce sont eux qui prennent les décisions. UN ويواصل الرجال احتلال أغلبية المناصب ذات السلطة وهم صانعو القرار.
    Sélection des membres de la Commission, du Bureau, du Bureau élargi et des titulaires des postes de responsabilité UN عضوية اللجنة والمكتب والمكتب الموسَّع وجميع المناصب ذات المسؤولية
    L'État partie devrait promouvoir le recrutement des femmes dans la fonction publique, de même que leur rôle aux postes d'autorité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    Pour cela, il était important d'écarter des postes à responsabilité toutes les personnes qui avaient été reconnues coupables d'infractions, et c'est aujourd'hui une nouvelle génération de militaires et de fonctionnaires qui les occupe. UN ولذلك، كان من المهم أن يستبعد من المناصب ذات المسؤولية جميع الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم، ويشغل اليوم تلك المناصب جيل جديد من العسكريين والموظفين.
    Ces mesures ont permis notamment d'améliorer la représentation des femmes dans les postes à responsabilités, où elles constituent aujourd'hui 36 % des effectifs, et elles sont à parité avec les hommes dans les postes intermédiaires. UN وقد أتاحت هذه التدابير بوجه خاص تحسين نسبة تمثيل النساء في المناصب ذات المسؤولية إذ أصبحن يشكلن الآن 36 في المائة من مجموع عدد الموظفين، ويتساوى عددهن مع عدد الرجال في المناصب من الفئة المتوسطة.
    Il fait observer que le financement au moyen de ressources destinées au personnel temporaire (autre que pour les réunions) de postes à caractère permanent nuit à la transparence et est contraire à la pratique budgétaire approuvée en ce qui concerne ce type de personnel. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل المناصب ذات الطابع المستمر في إطار المساعدة المؤقتة العامة يحجب الشفافية ويشكل خروجا عن الممارسة الميزانيوية المتفق عليها فيما يتعلق باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Il fait observer que le financement au moyen de ressources destinées au personnel temporaire (autre que pour les réunions) de postes à caractère permanent nuit à la transparence et est contraire à la pratique budgétaire approuvée en ce qui concerne ce type de personnel. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تمويل المناصب ذات الطابع المستمر في إطار المساعدة المؤقتة العامة يحجب الشفافية ويشكل خروجا عن الممارسة الميزانيوية المتفق عليها فيما يتعلق باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Le Comité note avec préoccupation que dans de nombreux domaines, comme l’accès à l’éducation supérieure, l’accès aux postes à responsabilité, la rémunération égale pour un travail de même valeur ou encore la participation aux tâches domestiques et dans l’éducation des enfants, l’égalité entre hommes et femmes ne s’est pas encore réalisée dans la pratique, notamment dans le secteur privé. UN ٢١- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه في عدد كبير من المجالات، مثل فرص الالتحاق بالتعليم العالي، وفرص تقلد المناصب ذات المسؤولية، وتساوي اﻷجر عن العمل المتساوي القيمة أو المشاركة في اﻷعمال المنزلية وتربية اﻷطفال، لم تتحقق المساواة بين الرجل والمرأة في الممارسة العملية، ولا سيما في القطاع الخاص.
    Entre 1980 et 1999, M. Rhodes a occupé des postes à responsabilité de plus en plus élevé au sein du secrétariat de la CFPI et rédigé de nombreux documents d'orientation et d'information pour les sessions de la Commission. UN وفي الفترة بين عامي 1980 و 1999، عمل السيد رودس في مختلف المناصب ذات المسؤولية المتزايدة في أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، حيث قام بإعداد العديد من وثائق المواقف/السياسات لدورات اللجنة.
    Entre 1980 et 1999, M. Rhodes a occupé des postes à responsabilité de plus en plus élevés au sein de la CFPI et rédigé de nombreux documents d'orientation et d'information pour les sessions de la Commission. UN وفي الفترة بين عامي 1980 و 1999، عمل السيد رودس في مختلف المناصب ذات المسؤولية المتعاظمة في اللجنة، حيث قام بوضع العديد من وثائق المواقف/السياسات لدورات اللجنة.
    Les mécanismes d'intervention dépendent beaucoup de l'intérêt que les personnes qui occupent des postes de responsabilité portent à ce problème et de leur attachement à y faire face. UN وتعتمد آليات الاستجابة إلى حد كبير على ما يبديه أصحاب المناصب ذات المسؤولية من اهتمام وتفان.
    Cette base de données a pour but de diffuser des informations en vue de favoriser la participation des femmes à des postes de responsabilité tant dans l'administration publique que dans les entreprises privées. UN وستستهدف قاعدة البيانات المذكورة نشر المعلومات الرامية إلى التشجيع على اشراك المرأة في المناصب ذات المسؤولية سواء على مستوى الادارة العامة أو على مستوى المؤسسات الخاصة؛
    En ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de responsabilité dans les secteurs public et privé, le Gouvernement s'efforce de faire en sorte qu'au moins 50 % des postes de direction soient occupés par des femmes. UN وفيما يتعلق بتمثيل النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص، تسعى الحكومة جاهدة إلى أن تشغل النساء 50 في المائة على الأقل من مناصب الإدارة.
    Mais il conviendrait de connaître surtout la proportion de femmes occupant des postes de responsabilité dans les secteurs autres que ceux où elles sont sûrement traditionnellement majoritaires, au Viet Nam comme dans la plupart des pays du monde. UN ولكنه قال إن ما ينبغي معرفته على وجه الخصوص، هو نسبة النساء في المناصب ذات المسؤولية في القطاعات الأخرى غير تلك التي تمثل فيها الأغلبية عادة، في فييت نام كما في معظم بلدان العالم.
    Dans la fonction publique, l'accès à des postes de responsabilités étant lié au niveau de qualification, les femmes sont plus présentes dans les catégories B et C, tributaires de formation moyenne. UN وفي الخدمة العامة، حيث ترتبط فرص الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية بمستوى المؤهلات، يزداد تمثيل المرأة في الفئات من الدرجتين باء وجيم الخاصة بالتدريب المتوسط.
    L'État partie devrait promouvoir le recrutement des femmes dans la fonction publique, de même que leur rôle aux postes d'autorité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    Cependant, on ne trouve presque aucune femme dans les postes d'influence, comme ceux de secrétaire général, de chef de groupe parlementaire ou de dirigeant de l'élaboration des politiques. UN غير أنه لا توجد نساء تقريباً في المناصب ذات النفوذ، مثل الأمين العام أو قائد الأعضاء أو رئيس اللجنة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد