Le nombre élevé de personnes non identifiées ne permet pas d'avoir une idée exacte du nombre de militants assassinés. | UN | والعدد المرتفع لﻷشخاص الذين لم تحدد هويتهم لا يسمح بأخذ فكرة دقيقة عن عدد المناضلين الذين جرى اغتيالهم. |
Nombre de victimes militantes ou proches de militants politiques | UN | عدد الضحايا من المناضلين السياسيين أو أقاربهم |
Les peines prononcées contre ces militants vont de 35 à 105 ans. | UN | وتتراوح اﻷحكام المفروضة على المناضلين بين ٣٥ سنة و ١٠٥ سنوات. |
Plusieurs exposés avaient également été organisés à l'intention des combattants du MILF. | UN | وقُدمت عدة عروض أيضاً إلى المناضلين الموالين لجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
Les membres de cette unité militaire spéciale avaient entraîné des activistes musulmans au Moyen-Orient et en Afrique du Nord; | UN | وقد درب أعضاء هذه الوحدة العسكرية الخاصة المسلمين المناضلين في الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا؛ |
Le droit international protège les personnes qui luttent contre le colonialisme, et il faut gracier Lopez Rivera, à l'instar des autres combattants pour l'indépendance. | UN | وقال إن القانون الدولي يحمي المناضلين ضد الاستعمار وينبغي العفو عن السيد لوبيـس ريـبـيرا، شأنـه شأن المناضلين الآخرين من أجل استقلال بورتوريكو. |
De même, Israël n'a produit aucun élément de preuve crédible indiquant que les bâtiments servaient à stocker des munitions ou à dissimuler des militants. | UN | وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين. |
De même, Israël n'a produit aucun élément de preuve crédible indiquant que les bâtiments touchés servaient à stocker des munitions ou à dissimuler des militants. | UN | وكذلك لم تقدم إسرائيل أدلة موثوقا بها على استخدام المباني لإخفاء الذخيرة وإيواء المناضلين. |
La police l'a interrogé au sujet de ces militants et, n'étant pas convaincue qu'il n'avait aucun lien avec eux, l'a arrêté. | UN | واستجوبته الشرطة بشأن المناضلين الأربعة ولم تقتنع بأنه لا علاقة لـه بهم أوقفته. |
Au sein de ce réseau d'organisations, Mourad Topalian aurait été le chef de plusieurs cellules de jeunes militants arméniens. | UN | وادعت السلطات أن مراد توباليان تزعم عدة خلايا من المناضلين الشباب الأرمينيين. |
Ces deux militants des droits de l’homme qui venaient juste de sortir des locaux de l’ambassade de Belgique ont été accusés d’espionnage. | UN | ووجهت تهمة التجسس إلى هذين الشخصين المناضلين من أجل حقوق الإنسان فور خروجهما من مبنى سفارة بلجيكا. |
Les militaires l'auraient accusée d'aider des militants. | UN | وذكر أن أفراد الجيش اتهموها بمساعدة المناضلين. |
Dans de nombreux cas, les familles des militants n'étaient pas au courant de leurs activités mais ont tout de même été punies. | UN | وفي حالات كثيرة لم تكن أُسر المناضلين على علم بأنشطتهم، ولكن تمّت معاقبتها برغم ذلك. |
D'autres enfants ont été tués à l'occasion de l'assassinat de militants palestiniens, lorsque les véhicules ou les maisons dans lesquels ils se trouvaient ont été visés par des missiles. | UN | وقتل آخرون خلال عمليات اغتيال المناضلين الفلسطينيين، لدى الهجوم على السيارات أو المنازل بالصواريخ. |
Tout semble indiquer que ni les FDI ni les groupes de militants palestiniens ne se sont préoccupés de la vie des enfants. | UN | ويبدو من الجلي أن لا جيش الدفاع الإسرائيلي ولا مجموعات المناضلين الفلسطينيين يبدي اهتماماً بأرواح الأطفال. |
On avait mis un frein aux manifestations des militants dans les rues. | UN | وقال إنه سجل تحسن نحو ضمان خلو الشوارع من أنشطة المناضلين. |
Au total, 76 063 combattants et martyrs ont été enregistrés, dont 12 540 ayant droit à une pension. | UN | وهناك عدد إجمالي قدره 063 76 من المناضلين والشهداء المسجلين، 540 12 من بينهم لهم الحق في معاش. |
Les combattants âgés, les personnes handicapées, ainsi que les veufs et veuves, les enfants et les familles des martyrs décédés ont droit à diverses contributions de l'État. | UN | كما أن المناضلين المسنين والأشخاص المعاقين وأيضاً الأرامل واليتامى وأسر الشهداء، لهم الحق في مساعدات مختلفة. |
Les allocations aux combattants de la liberté sans ressources; | UN | صرف إعانات لمن يمر بضائقة من المناضلين في سبيل الحرية |
Selon M. X, l'ensemble de la famille a eu des problèmes avec les activistes et a quitté la Fédération de Russie pour cette raison. | UN | ويقال إن أسرة السيد فلان بكاملها تعاني مشاكل مع المناضلين الوهابيين وقد فرّت من الاتحاد الروسي لهذا السبب. |
Semaine de solidarité avec les peuples de tous les territoires coloniaux, ainsi que de l'Afrique du Sud, qui luttent pour la liberté, l'indépendance et les droits de l'homme | UN | أسبوع التضامن مع شعوب جميع اﻷقاليم المستعمرة، وكذلك المناضلين في جنوب افريقيا الذين يكافحون في سبيل الحرية والاستقلال وحقوق اﻹنسان |
Les jeunes ont souvent été les premiers champions de la tolérance et des droits de l'homme, ainsi que de la lutte contre le racisme et la xénophobie. | UN | وقد كان الشباب دوما في طليعة المناضلين من أجل التسامح وحقوق اﻹنسان والمناهضين للعنصرية وكراهية اﻷجانب. |
De fait, dans toute la diaspora africaine, les descendants des Noirs qui avaient combattu pour la liberté avaient conçu des moyens créatifs de reconstituer collectivement l'expérience noire et trouvé comment honorer au mieux la mémoire des Africains qui avaient lutté pour la liberté. | UN | وبالفعل، استحدث أفارقة الشتات جميعهم من أحفاد المناضلين من أجل حرية السود أساليب جديدة لإعادة التعبير جماعياً عن تجارب السود، وإيجاد طرق مناسبة لتخليد ذكرى المناضلين الأفارقة من أجل الحرية. |
Le contraste est éloquent lorsqu'on sait le zèle dont a fait preuve ce même ministère public dans l'affaire concernant nos cinq héros, lesquels luttaient contre le terrorisme et ont été condamnés, notamment à perpétuité, lors d'un procès trouble devant un tribunal partial de Miami. | UN | وتتعارض هذه الجهود بشكل ملحوظ مع شراسة المكتب ذاته في تناوله لقضية أبطالنا الخمسة المناضلين ضد الإرهاب الذين حُكم على عدد منهم بأحكام منها السجن المؤبد في ظل إجراءات قضائية مريبة مثل فيها المتهمون أمام هيئة قضائية منحازة في ميامي. |
Il n'était pas un militant actif, mais un simple sympathisant. | UN | وهو لم يكن من المناضلين النشطاء بل مجرد متعاطف مع الحزب. |
Conformément au projet de résolution, le Comité se déclare gravement préoccupé par les mesures prises contre les indépendantistes et souhaite qu'une enquête soit menée à cet égard. | UN | ويعبر مشروع القرار عن قلق اللجنة العميق إزاء أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا ضد المناضلين البورتوريكيين في سبيل الاستقلال، كما يحث مشروع القرار على وجوب إجراء تحقيق. |