ويكيبيديا

    "المناطق التي تكون فيها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les régions où
        
    • les zones où
        
    • des zones où
        
    • régions ne disposant que
        
    • zones où les
        
    • les zones de
        
    • régions où les
        
    • régions où leur
        
    • les zones dans lesquelles le
        
    Cela est particulièrement vrai dans les régions où les coûts du transport sont les plus élevés. UN وهذا له أهمية خاصة بالنسبة لتلك المناطق التي تكون فيها تكاليف النقل مرتفعة.
    Cette relation est encore plus étroite dans les régions où la fécondité féminine est déjà élevée. UN وهذه الروابط أقوى في المناطق التي تكون فيها خصوبة المرأة مرتفعة بالفعل.
    Il importerait donc que l'Organisation soit en mesure de déployer les observateurs militaires et de police, du moins dans les régions où la situation est la plus difficile, aussitôt que possible après la conclusion d'un accord de paix global. UN وعليه من اﻷهمية بمكان، أن تكون المنظمة قادرة على وزع المراقبين العسكريين والمراقبين من الشرطة، على اﻷقل في المناطق التي تكون فيها الحالة أكثر حرجا، في أقرب وقت ممكن بعد التوصل إلى اتفاق سلمي شامل.
    La question a été singulièrement compliquée par la croissance démographique, notamment dans les zones où les ressources en terres et en eau sont limitées par définition. UN ومما فاقم المسألة كلها بشدة نمو عدد السكان، وخاصة في المناطق التي تكون فيها موارد الأراضي وموارد المياه محدودة أصلا.
    Des patrouilles sont effectuées 24 heures sur 24 dans les zones où la situation est particulièrement instable, sauf en période de troubles extrêmement violents où elles n'ont lieu que pendant la journée. UN وفي المناطق التي تكون فيها الحالة غير مستقرة للغاية، تسير الدوريات على مدار ٢٤ ساعة، ما عدا في فترات اشتداد القلاقل تسير الدوريات خلال ساعات النهار فقط.
    En règle générale, le Danemark a pour principe de refuser l'octroi de licences d'exportation d'armes vers des pays impliqués dans des événements militaires ou vers des zones où les troubles ou l'instabilité sont tels qu'ils risquent de déboucher sur des conflits armés, notamment des guerres civiles ou l'oppression armée de certaines catégories de population. UN وبوجه عام، فإن السياسة الدانمركية فيما يتعلق بتصدير الأسلحة هي رفض إصدار رخص تصدير الأسلحة للبلدان الضالعة في عمليات حربية أو إلى المناطق التي تكون فيها الظروف مضطربة أو غير مستقرة إلى الحد الذي يمكن أن تتطور فيه إلى صراعات مسلحة؛ بما في ذلك الحروب الأهلية أو الاضطهاد المسلح لقطاعات من السكان.
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d'une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Les traitements larvicides doivent être préconisés uniquement dans les régions où les zones de reproduction des moustiques sont peu nombreuses, fixes et identifiables. UN وينبغي ألا تستخدم هذه الطريقة إلا في المناطق التي تكون فيها أماكن تكاثر البعوض قليلة وثابتة ويسهل العثور عليها.
    À partir de ces deux bases, le bataillon est chargé de fournir des patrouilles de renfort aux secteurs dans les régions où la situation est précaire et où un détachement d'infanterie pourrait être requis pour prévenir des incidents. UN ويطلب من البعثة توفير دوريات تعزيز للقطاعات من هذين الموقعين في المناطق التي تكون فيها الحالة حساسة وحيث يتطلب اﻷمر وجود قوة مشاة لمنع الحوادث.
    Des minicentrales hydroélectriques sont également exploitées dans les régions où les ressources en eau sont suffisantes et plus de 60 000 unités ayant une capacité totale installée de plus de 17 gigawatts ont été mises en place. UN وتستخدم الطاقة المولدة من النظم الكهرمائية الصغيرة أيضا في المناطق التي تكون فيها موارد الماء مناسبة لذلك، وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٦٠ وحدة تبلغ طاقتها الكلية الصافية أكثر من ١٧ غيغاواط.
    115. Les déchets tendent à aller vers les régions où la législation sur l'environnement est rudimentaire ou inexistante et mal appliquée. UN ١١٥- وتتجه حركة النفايات نحو المناطق التي تكون فيها التشريعات الخاصة بالبيئة وإنفاذها ضعيفة أو منعدمة.
    Dans les régions où leur emprise est plus faible, les forces rwandaises, en particulier, ont imaginé une tactique consistant à conserver le contrôle de certains échelons des hiérarchies locales. UN أما في المناطق التي تكون فيها سطوتهم أضعف، فقد عمدت رواندا بشكل خاص إلى وضع استراتيجيات للإمساك بزمام الأمور على مستويات معينة من التسلسل الهرمي المحلي القائم.
    Dans les régions où le contrôle du Gouvernement est déficient, il y un risque avéré de voir les structures terroristes et les structures criminelles et crapuleuses conclure localement et temporairement des sortes de mariages de raison ou même s'associer et s'amalgamer. UN 2 - في المناطق التي تكون فيها سيطرة الحكومة ضعيفة يكمن خطر البنيات الإرهابية والإجرامية من خلال زواج المصلحة والاندماج.
    Appuyer financièrement la poursuite et l'amélioration de la détermination des profils à long terme de l'ozone dans les régions où les données sont rares, en particulier sous les tropiques. UN توفير الدعم المالي لمواصلة رصد المقاطع الرأسية لتركيز الأوزون وتعزيز هذه القياسات في المناطق التي تكون فيها البيانات شحيحة لا سيما في المناطق المدارية.
    Le G8 est également prêt à inclure de nouveaux secteurs de coopération dans les zones où les risques de terrorisme et de prolifération sont les plus importants. UN كما أن مجموعة الثمانية مستعدة لإدراج مجالات تعاون جديدة في المناطق التي تكون فيها مخاطر الإرهاب والانتشار على أشدها.
    Au fur et à mesure que s'accroissent les pressions pour l'accès aux terres productives, notamment dans les zones où les possibilités d'émigration vers les villes sont plus limitées, la nécessité de résoudre les questions qui se posent tant sur le plan politique que sur celui de la planification structurelle devient plus aiguë. UN ونظرا لتزايد الضغوط للوصول إلى الأراضي المنتجة، وخاصة في المناطق التي تكون فيها خيارات الهجرة إلى المراكز الحضرية محدودة، فإن الحاجة لحل مسائل التخطيط السياسي والهيكلي على السواء تكون أكثر حدة.
    14. Le désengagement des forces sera immédiat dans les zones où elles sont en contact direct. UN ١٤- يجري فورا فض لاشتباك القوات في المناطق التي تكون فيها متماسة بصورة مباشرة.
    Le matériel HF sera déployé comme matériel d'appoint pour les patrouilles mobiles dans les zones où la couverture par du matériel VHF n'est ni faisable ni pratique. UN وسيجري نشر المعدات ذات التردد العالي كتعزيز للدوريات المتنقلة في المناطق التي تكون فيها التغطية بالمعدات ذات التردد العالي جدا غير ممكنة ولا عملية.
    Al-Qaida continuera également à organiser des attentats dans des États musulmans et cherchera à renforcer sa présence dans des zones où le pouvoir central est faible, par exemple au Sahel et en Afrique subsaharienne, ainsi qu'en Somalie. UN وستواصل القاعدة شن الهجمات في الدول الإسلامية والسعي إلى ترسيخ وجود أقوى في المناطق التي تكون فيها السيطرة المركزية ضعيفة، مثل منطقة الساحل وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والصومال.
    Tel est le cas même dans les régions ne disposant que d’une infrastructure limitée ou médiocre. UN وينطبق ذلك حتى على المناطق التي تكون فيها الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات محدودة أو سيئة.
    Ces progrès sont particulièrement manifestes dans les zones de couverture restreinte. UN وهذه التحسينات جليّة بوجه خاص في المناطق التي تكون فيها إمكانية رؤية السماء محدودة.
    Le service n'a pas été étendu à l'ensemble du pays; de telles initiatives n'ont été prises que dans les zones dans lesquelles le Gouvernement local est plus sensible aux questions de parité des sexes. UN ولم تنتشر هذه الخدمة في البلد برمته، بيد أن مبادرات من هذا القبيل لا تحدث إلا في المناطق التي تكون فيها أجهزة الحكم المحلي أكثر وعيا بقضايا المساواة بين الجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد