ويكيبيديا

    "المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones contrôlées par le Gouvernement
        
    • les zones sous contrôle gouvernemental
        
    • les régions contrôlées par le Gouvernement
        
    • les zones tenues par le Gouvernement
        
    • la zone contrôlée par le Gouvernement
        
    • les régions tenues par le Gouvernement
        
    • les zones sous contrôle du Gouvernement
        
    • des zones contrôlées par le Gouvernement
        
    • les secteurs contrôlés par le Gouvernement
        
    • les zones sous le contrôle du Gouvernement
        
    Il a également évalué le coût de la remise en état des commissariats de police dans les zones contrôlées par le Gouvernement fédéral de transition. UN وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    L'UNITA doit aussi mettre fin à ses agressions dans les zones contrôlées par le Gouvernement et à ses autres tentatives de déstabilisation du pays. UN ولا بد ليونيتا أيضا أن يوقف الهجمات التي يشنها على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ومحاولاته اﻷخرى لزعزعة استقرار البلد.
    Tout au contraire, la population fuit pour gagner les zones contrôlées par le Gouvernement soudanais afin d’y trouver la sécurité et le moyen de se nourrir. UN بل على العكس من ذلك، فإن الناس يفرون إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة طلباً لﻷمن والغذاء. Page
    Nombre d'attaques de personnes ou d'objets civils dans les zones sous contrôle gouvernemental UN عدد الهجمات التي تم شنها على المدنيين أو الأعيان المدنية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة
    À l'origine, les régions contrôlées par le Gouvernement étaient desservies depuis Khartoum et celles contrôlées par l'Armée populaire de libération du Soudan, à partir de Nairobi. UN وكانت الخدمات تقدم أصلا الى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة من الخرطوم، في حين يجري تغطية المناطق الخاضعة لسيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان من نيروبي.
    Mon Conseiller spécial a continué de réclamer un accès humanitaire sans entrave en vue de répondre aux besoins des populations dans les zones contrôlées par le Gouvernement aussi bien que dans les autres zones. UN وواصل الدعوة إلى ضرورة أن تلبي المساعدة الإنسانية احتياجات السكان الموجودين داخل المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وخارجها.
    Le gouvernement spécifie que les Chypriotes turcs qui se trouvaient dans la partie nord de l'île ou à l'étranger et qui sont revenus vivre de manière permanente dans les zones contrôlées par le Gouvernement, peuvent utiliser leurs biens, avec le consentement de l'organisme qui en a la garde. UN وقالت الحكومة إنه يحق للقبارصة الأتراك الذين يعودون من الجزء الشمالي من الجزيرة أو من الخارج ويقيمون بصفة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة استخدام ممتلكاتهم بموافقة القيّم عليها.
    Le PAM a ouvert des bureaux dans la ville de Korhogo, dans le nord du pays, à Bouaké et Yamoussoukro, ainsi qu'à Daloa, Bondoukou et Guiglo, dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN وأنشأ برنامج الأغذية العالمي مكاتب ميدانية في بلدة كورهوغو الشمالية وفي بواكي وياموسوكرو وفي دالوا وبوندوكو وغيغلو في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    En ce qui concerne les déplacements de populations, le Comité a soutenu que les rebelles expulsaient de chez eux les civils, qui venaient ensuite demander protection dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN 209 - وفيما يتعلق بتشريد السكان، تمسكت اللجنة بالقول إن قوات المتمردين أجبرت السكان على مغادرة منازلهم فنشدوا الحماية إثر ذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Le dispositif de contrôle des frontières serait enfin renforcé si l'on distribuait toute l'aide internationale destinée aux territoires occupés à partir de centres situés dans les zones contrôlées par le Gouvernement et si l'on aidait la Croatie à trouver les ressources nécessaires à la reconstruction et à la remise en service des infrastructures détruites dans les territoires occupés. UN ويمكن كذلك زيادة تعزيز آلية مراقبة الحدود بواسطة توزيع كامل المساعدة الدولية المخصصة لﻷراضي المحتلة من المراكز الموجودة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وبواسطة مساعدة كرواتيا على إيجاد الموارد ﻹعادة فتح الهياكل المدمرة في اﻷراضي المحتلة وإعادة بنائها.
    88. Les Chypriotes turcs qui se trouvaient dans les zones occupées ou à l'étranger et sont revenus vivre de manière permanente dans les zones contrôlées par le Gouvernement peuvent utiliser leurs biens après avoir obtenu le consentement de l'organisme qui en a la garde. UN 88- وبموافقة الحارس يحق للقبارصة الأتراك العائدين من المناطق المحتلة أو من الخارج ويعيشون بصورة دائمة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاستفادة من ممتلكاتهم.
    Elle a engagé un dialogue avec les autorités politiques, administratives et militaires aux niveaux national et local, dans les zones contrôlées par le Gouvernement et dans celles contrôlées par les Forces nouvelles, afin de discuter des résultats de ses enquêtes, l'objectif étant de mettre fin aux violations et d'amener les auteurs de ces violations à répondre de leurs actes UN وانخرطت عملية الأمم المتحدة في حوار مع السلطات السياسية والإدارية والعسكرية الوطنية والمحلية، سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو سيطرة القوات الجديدة، بهدف مناقشة النتائج التي خلصت إليها تحقيقاتها، ووضع نهاية لما يُرتكب من انتهاكات ومحاسبة الجناة.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Prendre toutes les mesures voulues pour éviter les menaces d'attaque contre les civils, prévenir de telles attaques et intervenir pour protéger les populations attaquées dans toutes les zones sous contrôle gouvernemental. UN اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدرء خطر الهجمات على المدنيين ومنع هذه الهجمات والتدخُّل لحماية السكان المعرّضين للهجمات في جميع المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Il est nécessaire de protéger les droits de l'homme de toute la population de la République démocratique du Congo, dans les régions contrôlées par le Gouvernement comme dans celles occupées par les forces des pays non invités. UN وشدﱠد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في المناطق التي تحتلها قوات البلدان غير المدعوﱠة.
    Grâce à ces contacts, l'Armée sierra-léonaise devrait progressivement prendre la relève de la MINUSIL pour assurer la sécurité dans les zones tenues par le Gouvernement. UN وعلى إثر هذه الاتصالات، من المتوقع أن يستلم جيش سيراليون تدريجيا المسؤوليات الأمنية من البعثة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    Les monuments religieux musulmans se trouvant dans la zone contrôlée par le Gouvernement sont remis en état, entretenus et régulièrement contrôlés. UN ويتم ترميم الأماكن الدينية الإسلامية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة وصيانتها ورصدها بصورة منتظمة.
    Dans les régions tenues par le Gouvernement fédéral de transition et les groupes qui le soutiennent, les exécutions arbitraires et les représailles aveugles sont monnaie courante, et les personnes accusées de collaborer avec Al-Chabab n’ont généralement pas droit à un procès équitable. UN وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية والجماعات المرتبطة بها، أصبحت عمليات الإعدام خارج نطاق القانون والانتقام العشوائي شائعة، وعادة يُحرم المتهمون بالعمل مع حركة الشباب من المعاملة وفق الأصول القانونية.
    L'État partie estime pourtant opinion que partagent de nombreux autres États de l'Union européenne que la situation dans les zones sous contrôle du Gouvernement n'est pas telle que le renvoi vers celles-ci de personnes dont les dossiers ont été examinés avec soin pourrait par définition être qualifié d'irresponsable. UN ومع ذلك، فمن رأي الدولة الطرف وغيرها من الدول الأطراف في الاتحاد الأوروبي أن الحالة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ليست بالصورة التي تجعل من عودة الأشخاص الذين درست قضاياهم بعناية إلى هذه المناطق تصرفا غير مسؤول بطبيعته.
    En février, dans la ville d'Alep, des groupes armés ont tiré des obus de mortier sur des zones contrôlées par le Gouvernement. UN وفي شباط/فبراير، أطلقت الجماعات المسلحة في مدينة حلب قذائف الهاون على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    43. Entre-temps, dans les secteurs contrôlés par le Gouvernement, y compris Freetown et certaines parties des régions du sud et de l'est, la communauté humanitaire s'est mobilisée pour apporter de l'aide à environ 370 000 personnes. UN ٣٤ - وفي غضون ذلك، قامت الدوائر اﻹنسانية في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة بما في ذلك فريتاون وأجزاء من المناطق الجنوبية والشرقية، بالتعبئة لتقديم شكل من أشكال الدعم لنحو ٠٠٠ ٣٧٠ فرد.
    Un fait positif à noter est la décision du Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition d'ONUCI FM des fréquences supplémentaires pour lui permettre de diffuser dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN وكتطور إيجابي، زودت الحكومة الإيفوارية إذاعة عملية الأمم المتحدة بترددات إضافية للبث في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد