Durant cette phase, les équipes d'enquête ont également été chargées de confirmer le statut des zones dangereuses. | UN | وفي هذه المرحلة، كُلفت أفرقة الدراسة الاستقصائية أيضاً بتأكيد حالة المناطق الخطرة. |
Des avertissements tels que l'installation de clôtures autour de zones dangereuses et la signalisation de telles zones peuvent sauver des vies tant que les opérations d'enlèvement n'ont pas pu commencer. | UN | ويمكن للانذارات من قبيل وضع العلامات على المناطق الخطرة وتسييجها أن تنقذ أرواح الناس إلى حين بدء عمليات الإزالة. |
i) Les moyens de marquage, quels qu'ils soient, devraient pouvoir indiquer les zones dangereuses dans les plus brefs délais; | UN | `1` تُستعمل وسائل وضع العلامات لتحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
La FINUL a déminé plus de 1 307 mètres carrés de terrains dangereux comprenant des voies d'accès à des points situés sur la Ligne bleue; elle a découvert et détruit 116 mines terrestres antipersonnel et a atteint sept points de la Ligne bleue. | UN | وقامت اليونيفيل بتطهير أكثر من 307 1 أمتار مربعة من المناطق الخطرة لإتاحة إمكانية الوصول إلى نقاط الخط الأزرق، كما عثرت على 116 لغما أرضيا مضادة للأفراد وأعطبتها، ووصلت إلى سبع نقاط من نقاط الخط الأزرق. |
i) Les moyens de marquage, quels qu'ils soient, devraient pouvoir indiquer les zones dangereuses dans les plus brefs délais; | UN | `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
i) Les moyens de marquage, quels qu'ils soient, devraient pouvoir indiquer les zones dangereuses dans les plus brefs délais; | UN | `1` تُستعمل وسائل وضع العلامات لتحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
i) Les moyens de marquage, quels qu'ils soient, doivent pouvoir indiquer les zones dangereuses dans les plus brefs délais; | UN | `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
i) Les moyens de marquage, quels qu'ils soient, doivent pouvoir indiquer les zones dangereuses dans les plus brefs délais; | UN | `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
i) Signalisation dans les plus brefs délais des zones dangereuses; | UN | `1` تُستعمل وسائل تحديد المعالم في تحديد معالم المناطق الخطرة بأسرع ما يمكن؛ |
Un levé est effectué à l'échelle nationale pour repérer les zones dangereuses et les démarquer le plus rigoureusement possible. | UN | وتجري حاليا عمليات المسح جميع أنحاء البلد لتعيين المناطق الخطرة ورسم معالمها بأدق ما يمكن. |
Le levé vise à localiser les zones dangereuses et à les délimiter de façon la plus précise et la plus claire possible. | UN | والغرض من هذا المسح هو تحديد مواقع المناطق الخطرة وترسيم حدودها بأكبر درجة ممكنة من الوضوح والدقة. |
Les zones dangereuses ont été recensées et déminées comme suit : | UN | أُجري تقييم واحد لحجم التلوث في كل قطاع وجرى تحديد المناطق الخطرة وتطهيرها على النحو التالي: |
Le Bureau de la lutte antimines des Nations Unies a mis à la disposition de ceux qui le souhaitaient des renseignements et des cartes sur les zones dangereuses. | UN | كانت هناك معلومات وخرائط عن المناطق الخطرة المحتملة متاحة لدى مكتب إجراءات مكافحة الألغام، بناء على طلبها. |
N'oublie pas de faire attention aux zones dangereuses autour de l'entrée. | Open Subtitles | تذكر ان تتحقق من المناطق الخطرة قبيل الدخول. |
Ce dernier reconnaît toutefois qu'il sera nécessaire de réinstaller les familles qui habitent dans des zones dangereuses ou qui occupent des terrains destinés à de grands projets d'infrastructure. | UN | بيد أن حكومة الفلبين تعترف بأن إعادة إسكان اﻷسر سيكون أمراً ضرورياً بالنسبة ﻷولئك الذين يعيشون في المناطق الخطرة والذين يشغلون أراض تم تخصيصها لمشاريع كبرى في مجال البنية اﻷساسية. |
66 % des zones dangereuses accessibles ayant fait l'objet d'un levé et enregistrées dans la base de données du Service de la lutte antimines ont été restituées; | UN | تسليم 66 في المائة من المناطق الخطرة الممسوحة التي يمكن الوصول إليها المسجلة في قاعدة بيانات الإجراءات المتعلقة بالألغام |
La FINUL a déminé plus de 535 mètres carrés de terrains dangereux pour dégager des accès à la Ligne bleue et a découvert et détruit 14 mines terrestres antipersonnel. | UN | وعملت اليونيفيل على تطهير أكثر من 535 م2 من المناطق الخطرة لإتاحة القدرة على الوصول إلى نقاط الخط الأزرق، كما عثرت على 14 لغماً مضاداً للأفراد ودمرتها. |
Je voudrais notamment souligner que cette région devient une zone dangereuse en raison de la production ouverte de drogues et du commerce d'armes qui s'y exercent. | UN | وأود أن أؤكد بشكل خــاص أن هذه المنطقة أصبحت اليوم من المناطق الخطرة للانتاج العلني للمخدرات واﻷسلحة والاتجار بهما. |
Les pauvres vivant dans des établissements humains situés dans des zones à risque sont particulièrement touchés. | UN | والفقراء، بصفة خاصة، معرضون للتأثر بالمستوطنات البشرية الموجودة في المناطق الخطرة. |
De plus, la Mission n'a reçu aucune information au sujet des secteurs dangereux recensés à l'ouest du mur de sable. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تقدم معلومات عن المناطق الخطرة التي مسحت على الجانب الغربي من الحاجز الرملي |
De plus, il restait encore un nombre important de dispositifs dangereux dont on soupçonnait qu'ils contenaient d'autres restes explosifs de guerre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوجد عدد كبير من المناطق الخطرة التي يُشتبه في أنها تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب. |
Enfin, le Liban rend hommage aux journalistes qui ont payé de leur vie l'exercice de leur profession dans des régions dangereuses. | UN | وختاما، يحيي لبنان الصحفيين الذين دفعوا حياتهم ثمنا لممارسة مهنتهم في المناطق الخطرة. |