Les prises d'eau dans les zones pastorales du nord-ouest et du sud-est sont pratiquement asséchées. | UN | ومستجمعات المياه في المناطق الرعوية الشمالية الغربية والجنوبية الشرقية أوشكت على الجفاف. |
Pour réduire les niveaux de violence, il faut renforcer les systèmes de droit coutumier et de gestion des armes dans les zones pastorales. | UN | يجب تعزيز نظم القانون العرفي وإدارة شؤون الأسلحة في المناطق الرعوية بغرض كبح ارتفاع مستويات العنف. |
5. Les bergers et les gardiens de troupeau qui disposeront de pâturages convenablement gérés dans les zones pastorales ou boisées; | UN | 5 - الرعاة ومربو القطعان الذين يستفيدون من الرعي المرشد في المناطق الرعوية أو الغابوية. |
De nombreuses mesures ont été prises pour améliorer l'accès à l'éducation dans les régions pastorales. | UN | وجرى القيام بالكثير من العمل لتوسيع نطاق التعليم في المناطق الرعوية. |
Par ailleurs, 356 points d'eau supplémentaires ont été identifiés et pourront être développés le long des voies de migration des nomades et dans les zones d'élevage et d'agriculture. | UN | وتم أيضا تحديد 356 موقعا إضافية للمياه من أجل تطويرها على امتداد مسارات هجرة القبائل البدوية وفي المناطق الرعوية والزراعية. |
* Dans les régions d'élevage un programme d'éducation alternative de base est largement appliqué dans les centres et dans les écoles mobiles ce qui aide à augmenter notablement la scolarisation des filles; | UN | - ينفذ برنامج ABE في المناطق الرعوية على نطاق واسع، في المراكز وفي المدارس المتنقلة. وهذا يساعد على إحداث زيادات كبيرة في معدّلات التحاق الإناث |
L'Éthiopie déploie aussi des efforts pour que les groupes marginalisés vivant dans les zones périphériques, notamment les zones pastorales et semi-pastorales, aient accès aux services sociaux de base. | UN | وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
L'Éthiopie compte le cheptel le plus important de l'Afrique; il est concentré dans les zones pastorales du pays. | UN | 75 - ويتوفر لدى إثيوبيا أضخم عدد من المواشي في أفريقيا، وهي تتركز إلى حد كبير في المناطق الرعوية من البلد. |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء الضعف الخطير للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية التي لديها بنية تحتية ضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة، |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء أوجه الضعف الخطيرة للمحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات الهياكل الأساسية الضعيفة والقدرات الإنمائية المنخفضة المستوى، |
Les sécheresses, de courte durée, lorsqu'elles sont intenses, peuvent provoquer des dégâts considérables, endommager les écosystèmes et mettre à mal l'économie locale, en particulier dans les zones pastorales. | UN | وعلى الرغم من أن حالات الجفاف يمكن أن تستمر لعدة سنوات، فإن الجفاف لو كان قاسيا يمكن أن يسبب ولو كانت مدته قصيرة ضررا وأذى كبيرا للنظام الإيكولوجي وللاقتصاد المحلي ولا سيما في المناطق الرعوية. |
286. Dans l'objectif d'accroître le taux de scolarisation des enfants vivant dans les zones pastorales ou semi-pastorales aux niveaux primaire et secondaire, le Gouvernement a mis en place des dispositifs tels que des internats ou le programme " Nourriture et Education " . | UN | ٢٨٦- ولزيادة معدل قيد الأطفال في المناطق الرعوية وشبه الرعوية بالتعليم الابتدائي والثانوي، أعدت الحكومة آليات مثل المدارس الداخلية وبرنامج الغذاء والتعليم. |
Cela dit, la situation alimentaire s'est détériorée pour des milliers de personnes à cause de la faiblesse des précipitations enregistrées entre mars et mai 2012 dans les zones pastorales du nord-est du pays, les plaines du sud-est du pays ainsi que dans les zones côtières. | UN | ومع ذلك، تدهورت حالة الأمن الغذائي بالنسبة لآلاف الأشخاص بسبب قلة الأمطار ما بين آذار/مارس وأيار/مايو 2012 في جميع أنحاء المناطق الرعوية الشمالية الشرقية والأراضي المنخفضة الجنوبية الشرقية والساحلية. |
c) Dans les zones pastorales, la mise en place de mesures qui incitent les parents à envoyer leurs filles à l'école; | UN | (ج) تقديم حوافز للآباء والأمهات في المناطق الرعوية لإرسال فتياتهم إلى المدارس؛ |
Préoccupée par la sécheresse chronique qui continue de frapper des millions de personnes en raison des lourdes pertes de récoltes dans les parties du pays sujettes à la sécheresse et les zones pastorales où les infrastructures et les capacités de développement sont faibles, | UN | " وإذ يساورها القلق إزاء الجفاف المتكرر الذي ما زال يؤثر في الملايين من جراء ضآلة المحاصيل في الأجزاء المعرضة للجفاف من البلد، وفي المناطق الرعوية ذات البنية التحتية الضعيفة وقدرات إنمائية منخفضة المستوى، |
d) Renforcer les services d'appui - programmes de bourses, appui logistique et cours de soutien - aux filles désavantagées, qu'il s'agisse de filles pauvres, de filles vivant dans les zones pastorales ou de filles handicapées, et offrir des incitations et des subventions aux familles; | UN | (د) تعزيز خدمات الدعم، بما في ذلك الزمالات الدراسية، والنقل وتقديم دعم تعليمي للفتيات المحرومات، مثل الفقيرات، والفتيات في المناطق الرعوية والفتيات ذوات الإعاقة، وكذلك تقديم حوافز وإعانات إلى أسرهن؛ |
Pour apporter une solution durable au problème des pénuries d'eau dans les régions pastorales sujettes à la sécheresse, la mise en place de nouvelles installations d'approvisionnement en eau se fera en fonction de la cartographie des nappes phréatiques. | UN | ويمثّل هدف إيجاد حل دائم للتحدي المستمر الذي يطرحه شح المياه في المناطق الرعوية المعرضة للجفاف وتحديد مكامن المياه الجوفية، الموجه الذي يوجه إلى إقامة منشآت جديدة للمياه. |
Des témoignages ont été entendus sur des pratiques esclavagistes dans les régions pastorales du nord du Niger et dans le < < Triangle de la honte > > ainsi que sur les conditions de travail analogues à l'esclavage des enfants dans les mines d'or du Niger et leur lien avec le trafic de maind'œuvre enfantine en Afrique de l'Ouest. | UN | واستُمع إلى شهادات فيما يتصل بممارسات الرق في المناطق الرعوية الشمالية في النيجر و " مثلث العار " ، والأوضاع الشبيهة بالرق للأطفال الذين يعملون في مناجم الذهب في النيجر وأوجه علاقة ذلك بالاتجار بعمل الأطفال في غربي أفريقيا. |
Dans les zones d'élevage, en revanche, elle risque de se détériorer du fait que les ménages les plus pauvres ont perdu la plus grande partie de leur bétail après deux années de chocs successifs. | UN | ومن المرجح مع ذلك، أن تتدهور حالة الأمن الغذائي في المناطق الرعوية بالنسبة لأفقر الأسر التي فقدت معظم مواشيها بعد عامين من الصدمات المتلاحقة. |
Dans les régions d'élevage, des compléments alimentaires sont distribués aux femmes enceintes (au nombre de 381 000) et à celles qui allaitent ainsi qu'aux enfants de moins de cinq ans. | UN | وهناك برنامج للتغذية التكميلية للحوامل (000 381) والمرضعات والأطفال دون سن الخامسة يستهدف سكان المناطق الرعوية. |
Avec l'arrivée des pluies de la saison Gu, beaucoup ont commencé à retourner dans leur région d'origine, dans les pâturages de l'arrière-pays. | UN | ومع حلول موسم أمطار غو، بدأ العديد في العودة إلى مواطنهم الأصلية في المناطق الرعوية التقليدية النائية. |