ويكيبيديا

    "المناطق الريفية حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones rurales où
        
    • des zones rurales où
        
    • milieu rural où
        
    • zone rurale où
        
    • les campagnes où
        
    • régions rurales où
        
    La majorité de ces incidents se produisent dans les zones rurales où la sécurité est insuffisante. UN وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ.
    Dans les zones rurales, où vivent la majorité des femmes, plus de 70 % d'entre elles pratiquent l'agriculture de subsistance. UN في المناطق الريفية حيث تعيش أغلبيّة النساء، أكثر من 70 في المائة منهنّ هنّ من مزارعات الكفاف.
    L'un de ses objectifs est de garantir un meilleur accès à un ensemble de services de base, en particulier dans les zones rurales, où les structures de santé sont limitées. UN ومن بين هذه الأهداف ضمان زيادة فرص الوصول إلى مجموعة أساسية من الخدمات الصحية للأمهات والمواليد، ولا سيما في المناطق الريفية حيث تكون المرافق الصحية محدودة.
    En El Salvador, 40 % des envois de fonds sont adressés à des familles dans des zones rurales où il existe peu de banques commerciales. UN وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة.
    Le gouvernement estime que 2 à 3 millions d'enfants de moins de 15 ans travaillent en Indonésie, surtout en milieu rural, où les enfants aident traditionnellement leurs parents à un âge précoce. UN وتقدر الحكومة أن عدد القصﱠر دون سن الخامسة عشرة الذين يعملون في إندونيسيا يتراوح بين مليونين وثلاثة ملايين، ولا سيما في المناطق الريفية حيث عادة ما يعاون اﻷطفال آباءهم في سن مبكرة.
    Au total, 34,7 % de la population vit en zone rurale, où la proportion de pauvres s'élève à 75,2 %. UN ويعيش ما مجموعه 34.7 في المائة من السكان في المناطق الريفية حيث تبلغ حصتها من الفقراء 75.2 في المائة.
    En outre, plusieurs organisations non gouvernementales assistent des écoles primaires officielles, principalement dans les zones rurales où les autorités permettent aux filles d'aller à l'école. UN وبالإضافة إلى ذلك تدعم العديد من المنظمات غير الحكومية المدارس الابتدائية الرسمية ومعظمها في المناطق الريفية حيث تسمح السلطات للفتيات بالذهاب إلى المدارس.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    La pauvreté y est généralisée, surtout dans les zones rurales, où vivent environ 80 % de la population. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Ceci est particulièrement évident dans les zones rurales où la situation économique désastreuse force les enfants à abandonner l'école pour aider leur famille avec les travaux de la ferme. UN ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة.
    Les mariages précoces surviennent dans les zones rurales où ils ne sont pas enregistrés. UN وتحدث زيجات لأشخاص دون السن القانونية في المناطق الريفية حيث لا يتم تسجيلها.
    Il serait également intéressant de savoir de quelle manière l'État partie procède à une sensibilisation aux questions féminines dans les zones rurales, où une grande partie de la population est analphabète. UN وقالت إنه سيكون من المهم معرفة الكيفية التي تعمل بها الدولة الطرف على زيادة الوعي بقضايا المرأة في المناطق الريفية حيث تعاني غالبية السكان من الأمية.
    Il est également de la plus haute importance de mettre en oeuvre des mesures de surveillance et de défense des droits de l’homme ainsi que de sensibilisation dans les zones rurales où vivent 60 % de la population haïtienne. UN ومن أهم اﻷمور أيضا، رصد حقوق اﻹنسان وتعزيزها والدعوة لها في المناطق الريفية حيث يعيش ٦٠ في المائة من سكان هايتي.
    La plus grande partie de cette main-d'oeuvre non structurée est employée dans les zones rurales où elle contribue à résorber le sous-emploi. UN ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة.
    C'est particulièrement vrai dans les zones rurales où il n'est pas rare que les enfants commencent à travailler vers 5 ou 6 ans. UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    Les taux d'intérêt sont élevés et le microcrédit n'est pas très développé, y compris dans les zones rurales où il serait fort utile. UN فأسعار الفائدة على القروض مرتفعة والتمويل البالغ الصغر لم يُطوَّر جيدا، بما في ذلك في المناطق الريفية حيث يمكن أن يكثُر استخدامه.
    Son objectif principal était de porter assistance aux femmes, aux enfants et aux plus démunis dans les zones rurales où la pauvreté déploie avec élan toutes ses ailes. UN وكان هدفها الرئيسي هو توفير المساعدة للنساء والأطفال والأشد فقرا في المناطق الريفية حيث ينتشر الفقر على نطاق واسع.
    284. Le Comité demande instamment que l'on se préoccupe immédiatement du développement des zones rurales où vivent de nombreuses communautés autochtones. UN ٤٨٢ - وتحث اللجنة على إيلاء اهتمام فوري لتنمية المناطق الريفية حيث تقيم جماعات عديدة من السكان اﻷصليين.
    Environ 15 % des personnes qui souffrent de problèmes de santé temporaire vont se faire soigner dans des centres de santé, 20 % d'entre eux en milieu urbain et 10 % dans des zones rurales où l'accès par la route est difficile. UN ونحو 15 في المائة من أولئك الذين يواجهون مشاكل صحية مؤقتة يلتمسون العلاج من خدمات الرعاية الصحية، منهم 20 في المائة في المناطق الحضرية و 10 في المائة في المناطق الريفية حيث يصعب الوصول عن طريق البر.
    La discrimination à l'encontre des filles résulterait des pesanteurs socioculturelles persistantes en milieu rural où à peine 71 filles contre 100 garçons ont la chance de fréquenter l'école. UN ويعزى التمييز ضد الفتيات إلى الضغوطات الاجتماعية والثقافية المستمرة في المناطق الريفية حيث لا تتمكن سوى 71 فتاة مقابل 100 فتى من الالتحاق بالمدارس.
    Cette stratégie axée sur l'égalité vise à compléter et étendre la couverture des services publics de santé en zone rurale, où les infrastructures de santé font généralement le plus défaut et où la transmission du paludisme tend à être la plus élevée. UN وتهدف الاستراتيجية القائمة على الإنصاف إلى تكملة وتوسيع نطاق خدمات الصحة العامة في المناطق الريفية حيث غالبا ما تكون الهياكل الأساسية الصحية في أضعف حالاتها وانتقال عدوى الملاريا في أعلى معدلاته.
    Ceci est notamment le cas dans les campagnes où la primauté du droit est moins susceptible d'être respectée et où les forces locales sont plus puissantes. UN ويحدث ذلك خصوصا في المناطق الريفية حيث ينخفض احتمال التقيد بسيادة القانون وحيث تكون اليد العليا للقوى المحلية.
    Cette contribution des femmes est manifeste surtout dans les régions rurales, où sont menées la plupart des activités agricoles traditionnelles. UN وهذه المساهمة تُشاهَد أساساً في المناطق الريفية حيث تجري معظم الزراعة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد