ويكيبيديا

    "المناطق المتدهورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones dégradées
        
    • des zones dégradées
        
    • terres dégradées
        
    • régions dégradées
        
    • sites dégradés
        
    • zones dégradées et
        
    ● Il importe de concevoir des programmes pour renforcer la conservation de la biodiversité dans les zones côtières et régénérer les zones dégradées. UN يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة.
    Il a évoqué la Grande muraille verte africaine comme une importante initiative visant à restaurer les zones dégradées et à améliorer les conditions de vie des habitants des zones arides du continent. UN ونوه إلى السور الأفريقي الأخضر العظيم بوصفه مبادرة لإصلاح المناطق المتدهورة وتحسين ظروف سكان الأراضي الجافة في أفريقيا.
    134. Sixième objectif : atténuer la dégradation de l'environnement et remettre en état les zones dégradées autour des installations des réfugiés dans l'ouest de l'Ethiopie. UN 134- الهدف السادس: الحد من التدهور البيئي وإصلاح المناطق المتدهورة حول مستوطنات اللاجئين في غرب إثيوبيا.
    - Le principe 11, ayant trait notamment au contrôle des activités pouvant avoir un impact sur la nature, avec évaluation de leurs conséquences et études préalables concernant l'impact sur la nature des projets de développement et à la remise en état des zones dégradées en vue de les rendre conformes à leur potentiel naturel et compatibles avec le bien-être des populations affectées; UN المبدأ ١١ الذي يتعلق على وجه خاص بمراقبة اﻷنشطة التي يمكن أن يكون لها أثر على الطبيعة، مع تقييم نتائجها وإجراء دراسات مقدما عن أثر المشاريع اﻹنمائية على الطبيعة، والذي يتعلق بإصلاح المناطق المتدهورة بغية جعلها متفقة مع إمكانياتها الطبيعية ومتمشية مع رفاه السكان المتأثرين؛
    41. Le Conseil a noté que certains pays d'Asie connaissaient un développement rapide et s'employaient à améliorer leur environnement notamment en réduisant la pollution des rivières et en reboisant des zones dégradées. UN ٤١ - وقد لوحظ أن بعض بلدان آسيا تتمتع بتنمية سريعة وتسعى الى تحسين بيئاتها، بالقيام، مثلا، بتخفيض التلوث النهري وإعادة تشجير المناطق المتدهورة.
    :: Soutenir la mise en œuvre des plans d'action et programmes nationaux de lutte contre la désertification et de réhabilitation des terres dégradées dans les États arabes; UN :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية.
    - Retour des régions dégradées à un cycle de production efficace; UN - إعادة المناطق المتدهورة إلى دائرة الإنتاج الفعلي.
    Mais le sentiment de < < prospérité économique > > a provoqué un exode rural difficilement tolérable pour les villes, où les zones dégradées ont proliféré et où l'environnement s'est détérioré. UN لكن تصور الناس للازدهار الاقتصادي قد دفعهم إلى النزوح من الريف إلى المدن وهو ظاهرة لا يمكنها تحملها، مما زاد من انتشار المناطق المتدهورة في المدن وأسهم في حالة تردي البيئة.
    Elles sont tenues d'adopter des mesures pour la protection des espèces menacées et d'aider les populations locales à concevoir et à appliquer des mesures correctives dans les zones dégradées où la diversité biologique a été appauvrie. UN ويجب على هذه الدول أن تعتمد تدابير لحماية الأنواع المهددة بالانقراض ودعم السكان المحليين في وضع وتنفيذ إجراءات تصحيحية في المناطق المتدهورة التي انخفض فيها التنوع البيولوجي.
    Ainsi, il est essentiel de limiter au maximum la dégradation des sols, de réhabiliter les zones dégradées et d'optimiser l'occupation des sols pour une gestion rationnelle des terres. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر الحد من تدهور الأراضي وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة والاستخدام الأمثل للأراضي أمور حاسمة بالنسبة للإدارة المستدامة للأراضي.
    (e) mettre au point des plans d'urgence pour atténuer les effets de la sécheresse dans les zones dégradées par la désertification et/ou la sécheresse. UN )ﻫ( وضع خطط طوارئ لتخفيف آثار الجفاف في المناطق المتدهورة بفعل التصحر و/أو الجفاف.
    (e) mettre au point des plans d'urgence pour atténuer les effets de la sécheresse dans les zones dégradées par la désertification et/ou la sécheresse. UN )ﻫ( وضع خطط طوارئ لتخفيف آثار الجفاف في المناطق المتدهورة بفعل التصحر و/أو الجفاف.
    (e) mettre au point des plans d'urgence pour atténuer les effets de la sécheresse dans les zones dégradées par la désertification et/ou la sécheresse. UN )ﻫ( وضع خطط طوارئ لتخفيف آثار الجفاف في المناطق المتدهورة بفعل التصحر و/أو الجفاف.
    D'affirmer qu'il importe de renforcer la coopération et l'échange de données d'expérience dans les domaines de la lutte contre la désertification, de la remise en état des zones dégradées et de l'exécution de plans d'action nationaux de lutte contre la désertification. UN 94 - التأكيد على أهمية تعزيز التعاون وتبادل الخبرات في مجال مكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة وفي تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة التصحر.
    La réhabilitation des zones dégradées, en y plantant des espèces autochtones d'arbres fruitiers et autres arbres producteurs de revenus et des buissons adaptés aux conditions environnementales de la région, aidera ces zones à retrouver leur vitalité et à jouer un rôle économique et environnemental efficace. UN وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة عن طريق تشجيرها بأنواع شجرية وشجيرية حراجية ومثمرة محلية ومدخلة مناسبة لظروف المنطقة البيئية ستساعد هذه المناطق حيويتها في استعادة وتقوم بدورها البيئي والاقتصادي على أكمل وجه.
    63. Eu égard à la situation d'instabilité politique qui prévaut dans certains pays, des initiatives plus ciblées sont menées dans divers domaines qui concernent principalement la réhabilitation des zones dégradées sous l'emprise des déplacements de populations, l'amélioration du niveau de vie des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la promotion des innovations paysannes. UN 63- ونظراً لحالة الاضطراب السياسي السائدة في بعض البلدان، يجري تنفيذ مبادرات أكثر تحديداً للأهداف في ميادين مختلفة تتعلق أساساً بإحياء المناطق المتدهورة بسبب عمليات نزوح السكان، وتحسين مستوى معيشة اللاجئين والمشردين، وكذلك تشجيع ابتكارات الفلاحين.
    Eu égard à la situation d'instabilité politique qui prévaut dans certains pays, des initiatives plus ciblées sont menées dans différents domaines qui concernent principalement la réhabilitation des zones dégradées sous l'effet des déplacements de populations, l'amélioration du niveau de vie des réfugiés et des personnes déplacées ainsi que la promotion des innovations paysannes. UN 14- ونظراً إلى حالة التزعزع السياسي السائدة في بعض البلدان، يجري تنفيذ مبادرات أكثر تحديداً في ميادين مختلفة تتعلق أساساً بإصلاح المناطق المتدهورة بسبب عمليات نزوح السكان، وتحسين مستوى معيشة اللاجئين والمشردين، فضلا عن تشجيع ابتكارات الفلاحين.
    Il était axé sur les ressources en eau douce et la régénération des terres dégradées dans les zones arides. UN وقد ركزت هذه الحلقة الدراسية على موارد المياه العذبة وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الأراضي الجافة.
    Accélération de l'adoption d'interventions techniques plus efficaces pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et assurer la réhabilitation des terres dégradées. UN ● تعجيل الأخذ بالتدخلات التقنية المحسَّنة الخاصة بمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة.
    157. La régénération de sites dégradés a été facilitée, aussi, par la plantation d'essences résistantes telles que le tamari et l'atriplex, qui s'accommodent de sols salins et d'une pluviosité irrégulière. UN 157- وتيسر أيضاً استصلاح المناطق المتدهورة باستخدام الأنواع الشجرية المرنة مثل الترفاء والسرمق اللذين يتكيفان مع التربة المالحة وعدم انتظام الأمطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد