ويكيبيديا

    "المناطق المحررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les zones libérées
        
    • les territoires libérés
        
    • les régions libérées
        
    • des zones libérées
        
    • vers les
        
    • les zones récemment libérées
        
    Cela peut être confirmé par de nombreuses organisations non gouvernementales qui sont venues visiter les zones libérées pendant la première guerre. UN ويمكن أن يؤكد هذا العديد من المنظمات غير الحكومية التي قامت بزيارة المناطق المحررة خلال الحرب الأولى.
    Sahraouis dans les zones libérées et les camps de réfugiés UN الصحـراويــون فـــي المناطق المحررة وفـي مخيمـــات اللاجئيـــن
    :: Protégé les organisations non gouvernementales et facilité leurs activités dans les zones libérées; UN :: حماية المنظمات غير الحكومية وتيسير عملها في المناطق المحررة
    — La milice de Lahad a interdit à la population de Houla d'emprunter le point de passage de Beit Yahoun pour se rendre dans les territoires libérés. UN - بتاريخه منعت ميليشيات لحد أهالي بلدة حولا من العبور إلى المناطق المحررة عبر معبر بيت ياحون دون معرفة اﻷسباب.
    V. Appui à la stabilisation et à la gouvernance dans les régions libérées UN خامسا - تقديم الدعم لتحقيق الاستقرار وإرساء الحكم في المناطق المحررة
    Le nombre d'agents est plus élevé que prévu en raison du déploiement de personnel supplémentaire venant de Kinshasa dans les zones libérées des groupes armés. UN يعزى ارتفاع عدد الضباط إلى نشر عناصر إضافية من كينشاسا إلى المناطق المحررة من الجماعات المسلحة
    La Mission continuera en outre de s'employer à accroître la sécurité dans les zones libérées. UN وبالإضافة على ذلك ستواصل البعثة العمل على تحقيق الأمن في المناطق المحررة.
    Appui à la stabilisation et à la gouvernance dans les zones libérées UN دعم تثبيت الاستقرار والحكم في المناطق المحررة
    352. C'est surtout dans les zones libérées de la Croatie que la qualité de l'eau potable est inférieure aux normes. UN 352- وإن نوعية ماء الشرب دون المستوى النظامي، وهذا على الخصوص في المناطق المحررة من كرواتيا.
    Il a déjà pris plusieurs mesures initiales à cette fin, notamment en abrogeant la loi sur la réquisition et la curatelle temporaires de certains biens et la loi sur la location d'appartements dans les zones libérées. UN وقد اتخذت الحكومة بالفعل عدة خطوات أولية لبلوغ هذا الهدف، بما في ذلك إلغاء قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها وقانون تأجير الشقق في المناطق المحررة.
    — La milice collaborationniste a empêché les habitants du village occupé d'Ayta al-Cha'b de se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت ميليشيا العملاء أهالي بلدة عيتا الشعب المحتلة من الخروج باتجاه المناطق المحررة.
    — La milice susmentionnée a interdit aux habitants de Mays aj-Jabal, Houla, Blida et Aytaroun de se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت الميليشيا العميلة أهالي بلدات: ميس الجبل - حولا - بليدا وعيترون من الخروج إلى المناطق المحررة.
    — La milice de Lahad a empêché la population de la ville de Mays al-Jabal d'emprunter le point de passage de Bayt Yahoun pour se rendre dans les zones libérées. UN - بتاريخه منعت ميليشيا لحد أهالي بلدة ميس الجبل من الخروج إلى المناطق المحررة عبر معبر بيت ياحون.
    — À 7 heures, la milice de Lahad a fermé le point de passage Jazzine-Bater. Cette mesure visait uniquement ceux qui se rendaient vers les zones libérées. UN - الساعة ٠٠/٧ أقفلت ميليشيا لحد معبر جزين - ياتر أمام العابرين باتجاه المناطق المحررة.
    VII. LES DROITS DE L'HOMME DANS les zones libérées ET UN سابعا - حقوق اﻹنسان في المناطق المحررة والخاضعة لحكومة الرئيس كابيلا
    Dans les zones libérées de la Croatie, des fosses communes sont découvertes l'une après l'autre, attestant les atrocités commises par l'agresseur serbe contre le peuple croate. UN وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي.
    6. Le rapport de la Rapporteuse spéciale sur la Croatie porte essentiellement sur les zones libérées pendant et après l'opération " Storm " . UN ٦ - ويركز تقرير المقررة الخاصة عن كرواتيا على المناطق المحررة خلال عملية " العاصفة " وفي أعقابها.
    les zones libérées ont été inspectées par la Mission de vérification de la Communauté européenne; une mission d'établissement des faits de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et plusieurs organisations non gouvernementales (ONG) s'y sont également rendues. UN وقامت بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية بتفتيش المناطق المحررة كما زارتها بعثة لتقصى الحقائق تابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة من المنظمات غير الحكومية.
    — La milice de Lahad a interdit à la population de Mays al-Jabal de se rendre dans les territoires libérés. Aucune raison n'a été donnée. UN - منعت ميليشيا لحد بتاريخه أهالي بلدة ميس الجبل من الخروج إلى المناطق المحررة دون معرفة اﻷسباب.
    À titre de mesure de confiance, le Ministère croate des services sociaux a accordé aujourd'hui une subvention pour aider toutes les personnes nécessiteuses dans les territoires libérés. UN وعلى سبيل بناء الثقة، فقد اعتمدت وزارة الخدمات الاجتماعية في كرواتيا اليوم منحة مالية تقدم مرة واحدة لمساعدة جميع اﻷشخاص المحتاجين في المناطق المحررة.
    La principale réalisation de ce programme, qui concerne les enfants et la jeunesse, est la création de 30 clubs de jeunes dans les régions libérées du SudLiban; 18 centres ont été créés par la suite pour former les jeunes à l'utilisation de l'Internet et à l'informatique. UN تتلخص الإنجازات الرئيسية لهذا البرنامج فيما يتعلق بالأطفال والشباب من خلال تأسيس ثلاثين نادياً للشباب في المناطق المحررة في جنوب لبنان، استطاع عدد منها إطلاق وتشغيل 18 مركزاً لتمكين الشباب من التعرف إلى خدمات الكمبيوتر والإنترنت.
    La population serbe des zones libérées n'était pas disposée et, dans de nombreux cas, continue de se refuser à reconnaître la souveraineté de la République de Croatie, alors que nombre de ses membres ont pris part à la rébellion armée contre la République. UN وقد رفض السكان الصربيون في المناطق المحررة وما زالوا يرفضون في كثير من الحالات الاعتراف بسيادة جمهورية كرواتيا، في الوقت الذي اشترك كثير منهم في التمرد المسلح ضدها.
    L'AMISOM a pour sa part entrepris, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'exécuter des projets à effet rapide, comme le forage de puits, les soins aux blessés et les activités de déminage, dans les zones récemment libérées. UN والبعثة من جانبها، وفي حدود الموارد المتاحة، تشارك في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، من قبيل حفر آبار المياه، ومعالجة الجرحى وأنشطة إزالة الألغام في المناطق المحررة حديثا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد